Lessons from Holy Qur'an

The worst entertainment in the next life (b)

Quran Chapter 18  102 to 104 (Pt-16, Stg-4) (L-1920) درس قرآن

The worst entertainment in the next life (b)

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

After that, it is commanded: Put your such false thoughts off, otherwise these will destroy you entirely. O Our Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him)! Say to them! Come unto me. I cause to understand you the Truth. You are thinking wrong that “the people, who fear God Almighty, have been creating difficulties for themselves by countenancing not unto the world. How many buds have been opening in the world. New things are being invented gradually. New experiments are showing their consequences. We see that in fact the scientists succeeded to perfection. Many of those hindrances have been removed and are being removed day by day; which did exist in the path of worldly luxurious enjoyment. They have made the world a garden. Things of pleasure are abundant. Wealth has been overstocked. Facilities of meeting to one another are available. Goods of comfort are ready every time. You can do whatever you desire and go easily wherever you wish any time. They (who fear Allah Almighty) have been thick headed without any cause by giving up pleasures of such enjoyable life”.

 

Come and listen from Me (grace, glory, blessings and peace be upon him) about them who will be the greatest losers after death. Behold! Those are the people who have been involved in the amusements of the world day and night, engaged in pleasantness of life, inclined to collect the wealth, are desirous of fame and pomp, are crazed of good food and well dress, are in a fit of lust frenzy, recreation, fun, rejoicing and amusement every time. Every individual desires that everything of the world should be in his possession. Other entire people should be his servants. If they work for him, they may take food; otherwise eat air”.

 

They think: Those entire are good works which are being done by us. Beauty of the world is due to us. We have been promoting education, inventing new things and providing different kinds of luxurious things.

Say to them O Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him): That will not be useful for you whatsoever you have been doing. When the Hour will come, you all will be finished. You will not be able to think about any precautionary measure and nor your any invented thing will be helpful.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Advertisements
Lessons from Holy Qur'an

The worst entertainment in the next life (a)

Quran Chapter 18  102 to 104 (Pt-16, Stg-4) (L-1919) درس قرآن

The worst entertainment in the next life (a)

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ إِنَّآأَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ نُزُلًا 102

  قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَٰلًا 103

  ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْيُحْسِنُونَ صُنْعًا 104

 

102.  Do the disbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me? Lo! We have prepared Hell for the disbelievers for (their) entertainment.

 

103.  Say: Shall We inform you who will be the greatest losers by their works?

 

104.  Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they are doing good work.

102.  ‘Afahasi-ballaziina  kafaruuu  ‘any-yattakhizuu  ‘ibaaDii  min  duuNiii  ‘awliyaaa’.  ‘InNaaa  ‘a’-tadNaa  Jahannama  lil-kaafiriina  nuzulaa.

 

103.  Qul  hal  Nunabbi-‘ukum  bil-‘akhsariina  ‘a’-maalaa.

 

104.  ‘Allaziina  zalla  sa’-yuhum  fil-hayaatid-dunyaa  wa  hum  yah-sabuuna  ‘annahum  yuhsinuuna  sun-‘aa.

 

Commentary

 

All matters have been caused to understand clearly in Holy Qur’an. After that, it is being asked from the mankind: Do the disbelievers of Allah Almighty consider even then that they will get their works corrected by means of His servants instead of Him, for example Jesus, Ezra, the Holy Spirit, Angels (peace be upon them), divinities or goddesses etc. or will they take refuge from them for saving themselves from the wrath of Allah Almighty on the Day of Resurrection? If even after explaining so much clearly about the Truth, they are puffed up that it is not necessary to believe in Allah Almighty, His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) and Holy Qur-‘an, because by this (Belief); disturbance occurs in the relishes of the world; nothing will happen after death. Suppose! If something happens, these protectors of ours will save us, then they should bear in mind that these are their vain imaginations. After death, they will have business with God Almighty only. The people who do not believe in Allah Almighty, they will have no abode save the Hell; after death. They will be welcomed by the Wrath of Allah Almighty and entertained with burning charcoal of the Hell.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Gathering of all living-beings at one place

Quran Chapter 18  99 to 101 (Pt-16, Stg-4) (L-1918) درس قرآن

Gathering of all living-beings at one place

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَٰهُمْ جَمْعًا 99

 وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَٰفِرِينَ عَرْضًا 100

ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا 101

 

99.  And on that Day We shall let some of them surge against others, and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one gathering.

 

100.  On that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view-

 

101.  Those whose eyes were hoodwinked from My Reminder, and who could not bear to hear.

99.  Wa  tarakNaa  ba’-zahum  Yawma-‘iziny-yamuuju  fii ba’-zinw-wa  nufikha  fis-Suuri  fa-jama’-Naahum  jam-‘aa.

 

100.  Wa  ‘arazNaa  Jahannama  Yawma-‘izil-lil-kaafiriina  ‘arzaa.

 

101.  ‘Allaziina  kaanat  ‘a’-yunuhum  fii  gitaaa-‘in  ‘an  ZikRii  wa  kaanuu  laa  yastatii-‘uuna  sam-‘aa.

(Section 11)

 

Commentary

 

It is mention about that Hour when, not only this wall (which was constructed under the supervision of Alexander) but everything of the world will be ruined, and the Trumpet will be blown. Human beings, fiery persons (genii), weak and strong (all of them) will be mixed up into one another, and like the surges of the sea, they will knock together their bodies, and in the condition of confusion, they will try to penetrate into one another. And in such circumstances they entire will be ruined.

 

After that the Trumpet will be blown again and by the Command of Allah Almighty, all of them will be gathered in the Field of Resurrection. At that time, exactly before the eyes of those people who used to disbelieve in Allah Almighty, the Hell will be disclosed. Those will be such people, eyes of whose hearts were hoodwinked in the world. They did not try to see the Signs of God’s Omnipotence. Their ears had become unable to hear the Words of Advice. On that Day they will find the Hell present before their faces.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Allah will lay the wall low

Quran Chapter 18  97 & 98 (Pt-16, Stg-4) (L-1917) درس قرآن

Allah will lay the wall low

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

فَمَا ٱسْطَٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًا 97

 قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّى فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ وَكَانَ وَعْدُرَبِّى حَقًّا 98

 

97.  And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce (it).

 

98.  He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true.

97.  Famastaa-‘uuu  ‘any-yaz-haruuhu  wa  mastataa-‘uu  la-huu  naqbaa.

 

98.  Qaala  haazaa  rahmatum-mir-Rabbii.  Fa-‘izaa  jaaa-‘a  wa’-du  Rabbii  ja-‘alahuu  dak-kaaa’.  Wa  kaana  wa’du  Rabbii  haqqaa. 

 

Commentary

 

‘Istaa-‘uu and ‘istataa-‘uu are the same words. In the first word “ta” has been dropped. It is used in both kinds. In the Section before this, (both) words – tastii-‘u and tastatii-‘u were used as its aorist {(Gram) the name of certain tenses in the Greek verb expressing indefinite time}. It is a past tense from the word ‘isttitaa-‘atun, origin of which is “sata-‘a”. Sata-’a means “wheedling”. It aims “strength” also. By this meaning, it has become ‘istitaa-‘atun which means “to have power”.

 

Naqbun – (to pierce the wall, digging through the wall),

 

Dak-kaaa-’a – (to lay anything low), this word has been derived from dakkun, which means “to make a thing leveled by breaking it into pieces”. Dakkaaa-‘a means “the thing, which has been broken into pieces”.

 

According to own sense of Dhu’l-Qarneyn, as he constructed the wall between two mountains, after completion; it had become too much strong and firm that Gog and Magog were rendered helpless in breaking it. Due to its height, being flat and spot, neither there was anything to catch with hand and nor any place of standing firmly, and nor they were able to climb on the wall. When it was prepared, Alexander thanked God Almighty that He took from him a work of comforting to His slaves. Alexander thought: It is obvious that which great service for mankind I provided, it was His Grace and Generosity, otherwise; I am only a handful dust. I have nothing my own; but everything is bestowed by Him. He is my Lord Who gave me sense. It is apparent that certainly on a Day, the world shall be ruined and everything in it will be removed, and at that time; this wall too; which has been prepared with iron pieces, will be broken in small pieces. And I am sure that such Time will come because it is Promise of Lord.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Pieces of iron for completion of wall

Quran Chapter 18  95 & 96 (Pt-16, Stg-4) (L-1916) درس قرآن

Pieces of iron for completion of wall

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌفَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا 95

 ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًا قَالَ ءَاتُونِىٓأُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا 96

 

95.  He said: That wherein my Lord hath established me is better (than your tribute). Do but help me with strength (of men), I will set between you and them a bank.

 

96.  Give me pieces of iron – till, when he had leveled up (the gap) between the cliffs, he said: Blow! – till, when he had made it a fire, he said: Bring me molten copper to pour thereon.

95.  Qaala  maa  makkannii  fiihi  Rabbii  khayrun-  Fa-‘a-‘iinuunii  bi-quwwatin  ‘aj-‘al  baynakum  wa  baynahum  radmaa.

 

96.  ‘Aatuunii  zubaral-hadiid.  Hattaaa  ‘izaa  saawaa  baynas-sadafayni  qaalan-fukhuu.  Hattaaa  ‘izaa  ja-‘alahuu  naaran,  qaala  ‘aatuuniii  ‘ufrig  ‘alayhi  qitraa.

 

Commentary

 

Makkannii – (established me, gave me power), actually this word is makkananii. By contraction of the letter (one) “n” into another “n”, it has become “makkannii”. Makkana is a past tense from the word tamkiin, origin of which is “ma-ka-na”. makkannatun means “strength, power”. Tamkiin means “to strengthen”.

 

Radmun – (it aims “a thick bank and strong wall”).

 

Zubarun – {pieces (of iron), planks), it is plural of zubratun, which means “a wide and broad piece”.

 

Saawaa – {(he) leveled up (the gap)}, it is also past tense from the word musaawaatun, origin of which is “sa-wa-‘a”. sawaaa-‘un means “leveled, equal, abreast”. Musaawaat means “to match, to level, to adjust”.

 

Sadafayni – it is plural of sadafun which means “two things at equal height but having gap between them”.

 

‘Un-fukhuu – (Blow!), it is a word of command from “nafakhun”, nafakhun means “to set on fire, to blow”. Here it aims “to fan the fire strongly”.

 

During the third stage of the journey, Alexander constructed a wall at open place between the two high peaks of the mountain; heights of which were at the equal level. The wall was constructed by putting the sheets of iron upon one another and it reached the level of both mountain peaks. Wooden pieces were filled between the iron planks like bricks and then they set on fire and fanned the flames. When the iron became hot; then the molten copper was poured on the iron planks; which filled the gaps in between the iron pieces. Goods and labor were provided by the local people. Remaining work was performed by Dhu’l-Qarneyn.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Place of Gog and Magog

Quran Chapter 18  92 to 94 (Pt-16, Stg-4) (L-1915) درس قرآن

Place of Gog and Magog

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا 92

 حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا 93

 قَالُوا۟ يَٰذَاٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا 94

 

92.  Thereafter he set forth on another course.

 

93.  Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying.

 

94.  They said: O Dhu’l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land. So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us and them?

92.  Summa  ‘atba-‘a  sababaa.

 

93.  Hattaa  ‘izaa  balaga  bay-nas-saddayni  wajada  min-  duu-nihimaa  qawmal-laa  yakaa-duuna  yafqahuuna  qawlaa.

 

94.  Qaaluu  yaa-Zal-Qarnayni  ‘inna  Ya’-juuja  wa  Ma’-juuja  mufsiduuna  fil-‘arzi  fahal  naj-‘alu  laka  kharjan  ‘alaaa  ‘an-  taj-‘ala  baynanaa  wa  baynahum  saddaa.

 

Commentary

 

Saddayni – (hindrances, preventions, mountains), this word is plural of saddun, which means “to stop, stoppage and restriction”. Here it aims “a high mountain, in the centre of which; a path had been opened. So it seemed that those were two separate mountains. The tellers say that those mountains are at the extremely north side of Turkish Land. Origin of the word saddun is “sa-da-da”.

 

Ya’-juuja  wa  Ma’-juuja – (Gog and Magog), it is told about those both folks that those were two wild and barbarous folks, who used to dwell across the Turkish Border and belonged to the same race. Those people were physically very strong. They used to live on the other side of the mountains and plunder after approaching to this side through the central opened path (between the mountains).

 

Kharjun – (some portion from the wealth, separated for spending, is called kharjun). Most probably, the word “Kharch” has come out in Urdu language from the same. Here it aims “subscription, contribution etc.”

 

After travelling unto East and West, Dhu’l-Qarneyn continued his journey and reached the high mountain, which was situated at the northern border of Turkish country. Due to path in the centre of the mountain, it was considered that those were two separate mountains. The people, who had been dwelling there, were unable to understand the language. An interpreter explained that those people were requesting to close that path by setting a solid barrier between us and them (which was between the mountain), by which the Gog and Magog used to come suddenly and spoil their land, so that they may not come to this side by breaking that barrier. If you do it, it will be your great favor upon us.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

The people who had no shelter

Quran Chapter 18  89 to 91 (Pt-16, Stg-4) (L-1914) درس قرآن

The people who had no shelter

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا 89

  حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا 90

  كَذَٰلِكَ وَقَدْأَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا 91

89.  Then he set forth on a different course.

 

90.  Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising on a people for whom We had appointed no shelter therefrom.

 

91.  So (it was). And We knew all concerning him.

89.  Summa  ‘atba-‘a  sababaa.

 

90.  Hattaa  ‘izaa  balaga  matli-‘ash-shamsi  wajadahaa  tat-lu-‘u  ‘alaa  qawmil-lam-  naj-‘al-lahum-min-  duunihaa  sitraa.

 

91.  Kazaalik.  Wa  qad  ‘ahat-Naa  bimaa  ladayhi  khubraa. 

 

Commentary

 

Khubran – it aims “the knowledge in detail, which contains entire (little or great) information”.

 

Kazaalika – it means “it happened in the East also as it happened in the West”.

 

It has been described in these verses: He got ready to journey after that and then; turned unto the East. At the end of his journey, here also he saw some such people who used to live like animals. They did neither have even huts for dwelling, nor any kind of equipment for safety from the sun-shine. They used to cover by chance their bodies half-dressed. Rays of sun used to fall upon their bodies without any hindrance.

 

In the East too, Dhu’l-Qarneyn helped these people as much as he could, and he taught them living like mankind by advice, admonition, wealth and strength etc.

 

It is commanded that these are the circumstances of good-natured Alexander, which are required to be known to common people, because for them; very useful advice comes out from it that to whom Allah Almighty has graced more than others in any matter; he should help the inferior people to him in all matters by admonition, wealth and power; which may be easy for him.

 

Any thing is not given to a person more than the other that he should use it only for himself. Allah Almighty commands: Although We know all circumstances concerning Dhu’l-Qarneyn but you have been informed about only those matters which are useful for you.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Presence in the Court of God

Quran Chapter 18  87 & 88 (Pt-16, Stg-4) (L-1913) درس قرآن

Presence in the Court of God

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا نُّكْرًا 87

  وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْأَمْرِنَا يُسْرًا 88

 

87.  He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment.

 

88.  But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and we shall speak unto him a mild command.

87.  Qaala  ‘ammaa  man  zalama  fa-sawfa  nu-‘azzibuhuu  summa  yuraddu  ‘ilaa  Rabbihii  faYu-‘azzibuhuu  ‘azaaban-  nukraa.

 

88.  Wa  ‘ammaa  man  ‘aamana  wa  ‘amila  saalihan-  falahuu  jazaaa-‘a-nil-husnaa.  Wa  sanaquulu  lahuu  min  ‘amrinaa  yusraa.

 

Commentary

 

It is commanded that he (Zulqarnain) said: Certainly I should choose the path that whosoever will do wrong, use force against others violently and oppress them with injustice, I should punish him in the world according to the determined Law of Allah Almighty. Then; when he will be present in the Court of Allah Almighty on the Day of Resurrection, He will check account of his entire deeds and will punish the wrongdoers as much severely that none can think about that punishment in the world.

 

However, the person who will go on the Right Path, believe in Allah Almighty and do good works, reward for such person should be good in accordance with justice. When he will go unto Allah Almighty, He will please him and bestow everything abundant with His kindness. But in the world also he deserves good behavior from our side. We should treat such person with grace and mildness, and we should not trouble him unnecessarily, so that he may continue doing good works satisfactorily and benefit other people sympathetically.

 

We have to learn from this incident that the people, who are in power, should help the good people and keep the evil-doers pressed, so that the peace may be established in the world.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Intention to see the last point of the earth

Quran Chapter 18  86 (Pt-16, Stg-4) (L-1912) درس قرآن

Intention to see the last point of the earth

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا قُلْنَا يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا 86

 

86.  Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O Dhu’l-Qarneyn! Either punish or show them kindness. 86.  Hattaaa  ‘izaa  balaga  magri-bash-shamsi  wajadahaa  tagrubu  fii  ‘aynin  hami-‘atinw-wa  wajada  ‘indahaa  Qawmaa.  QulNaa  yaa-Zal-Qarnayni  ‘immaaa  ‘an  tu-‘azziba  wa  ‘immaaa  ‘an  tat-takhiza  fiihim  husnaa.

 

Commentary

 

Hami-‘atin – (muddy, marsh, slime), this word is an adjective which has been derived from ha-ma-‘a. Another word hama-‘un has come out from the same which has passed in Surah ‘Al-Hajr.

 

Once, Dhu’l-Qarneyn came out along with enough equipment; having intention to see that whether the earth ends anywhere or otherwise. At first he turned unto the west and began to journey. On the go; at last he reached such place where there was only marsh and muddy spring as far as he looked ahead. Neither there was any path for going forth on foot, nor for riding and nor any ship could be launched. Eventually he stopped there. When the sun set, it seemed that it had been setting in the same muddy spring. When he saw right and left, near them there was a village. Some people had been dwelling at such very far off place, separate from entire other people of the world.

 

Dhu’l-Qarneyn observed: These people have been passing their lives in ignorance. I can slay all of them and possess everything of theirs. I can do also that I should cause to know them living like human beings, explain the formulae of Justice among one another mutually and show them the Path of Belief; by which their life after death may be arranged. Allah Almighty produced these both thoughts in his heart and described him: A powerful and strong person can treat the weak people in both ways. By using his force he can torment them and give pain. As well as, by sympathizing; he can shower kindness and bounties upon them also. Now you can behave with them as you wish, by it; you will be examined.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

A slave of God during old times

Quran Chapter 18  83 to 85 (Pt-16, Stg-4) (L-1911) درس قرآن

A slave of God during old times

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا 83

 إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا 84

 فَأَتْبَعَ سَبَبًا 85

 

83.  They ask thee of Dhu’l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you an account of him.

 

84.  Lo! We made him strong in the land and gave him the means of (access to) every thing.

 

85.  Then he set forth on a certain course.

83.  Wa  yas-‘aluunaka  ‘an-  Zil-Qarnayn.  Qul  sa-‘atluu  ‘alay-kum-minhu  zikraa.

 

84.  ‘Innaa  makkanNaa  lahuu  fil-‘arzi  wa  ‘aatayNaa-hu  min  kulli  shay-‘in  sababaa. 

 

85.  Fa-‘atba-‘a  sababaa.

 

Commentary

 

Zil-Qarnayn – (lord of the two horns i.e. east and west) – this is an epithet of Alexander the Great. The word Qarn has many meanings, for example; century, period, horn etc. Here it aims – the matter, attribute or token; which belonged to Zulqarnain only. He was a slave of Allah Almighty during old days; who was respected by entire people of his time. They used to get ready for his obedience immediately. Therefore, he had so much power that the equipment which he used to desire for doing any work, was arranged easily. Opinion of maximum people is that he was a king before the historical era. And because the population of the world had been spreading up to very distant areas, so he was fond of travelling in the earth, so that he may help such people to the best of his ability; who need help of any kind. And if they have been going wrong, then they should be shown the Right Path.

 

MakkanNaa – (We made him strong), it is past tense from the word tamkiin, origin of which is ma-ka-na. Makaanun means “place, grade”. Tamkiin means “to bestow a dignity”.

 

Sababa – (means of working and required things), that is to say; it was easy for him to get things and manpower for doing any work.

 

It is commanded: They ask you about Dhu’l-Qarneyn. You should tell them that he was a powerful person of his time and We had made him king of a country. And We had arranged some things for him to do whatsoever he wished to do. Then he collected means during different times for doing different works. And when the means of any work were collected, then he completed it. Obviously mention of his good works is a lesson for others. And that lesson is: That individual should do good works who has authority. For this purpose, it is not necessary to know that who was this person and where did he perform.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).