Lessons from Holy Qur'an

Condition for entering the Garden

Quran Chapter 19  59 & 60 (Pt-16, Stg-4) (L-1951) درس قرآن

Condition for entering the Garden

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 

 فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا 59

 إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَوَعَمِلَ صَٰلِحًا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًٔا 60

 

59.  Then there hath succeeded them a later generation who have ruined worship and have followed lusts, so they will face the punishment of their disobedience.

 

60.  Save him who repented and believed and did right. Such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught –

59.  Fa-khalafa  mim-  ba’-dihim  khalfun  ‘azaa-‘us-Salaata  wat-taba-‘ush-shahawaati  fa-sawfa  yalqawna  gayyaa.

 

60.  ‘Illaa  man-  taaba  wa  ‘aa-mana  wa  ‘amila  saalihan-  fa-‘ulaaa-‘ika  yadkhuluunal-Jannata  wa  laa  yuzlamuuna  shay-‘aa.

 

Commentary

 

There is evidence of regrets on the condition of mankind in this verse that the people who lived in the world after the times of Prophets (peace be upon them), they left the Path of God’s Messengers. They gave up standing in the condition of bending hands like helpless servants before Allah Almighty, bowing before Him respectfully, and the way of God’s worship which was established by the Prophets (peace be upon them). Instead of the same, they began to fulfill their unreasonable desires.

 

They should understand even now that they cannot stand firm on the Right Path being slaves of their desires. They shall come to know sometime or other certainly that they had been going astray. It is better for them if they come to know the same in this world because perhaps they leave doing wrong and come back unto the Straight Path. By doing so, they can correct their deeds. If they will do so then they will enter in the Garden, and full reward of their good deeds, which they performed in the world, will be given to them; without decreasing anything. Allah Almighty will bestow upon them with His kindness as much that they will consider that their deeds were valueless before it. But this is the condition for it that they should understand the matter in this world, otherwise they will get nothing.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Advertisements
Lessons from Holy Qur'an

The children of Abraham and Israel

Quran Chapter 19  58 (Pt-16, Stg-4) (L-1950) درس قرآن

The children of Abraham and Israel

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 

      أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُعَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُٱلرَّحْمَٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا 58

 

58.  These are they unto whom Allah showed favour from among the Prophets, of the seed of Adam and of those whom We carried (in the ship) with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and from among those whom We guided and chose. When the Revelations of the Beneficent were recited unto them, they fell down, adoring and weeping. 58.  ‘Ulaaa-‘ikallaziina  ‘an-‘a-mAllaahu  ‘alayhim-minan-nabiyyiina  min-  zurriyyati  ‘Aadama;  wa  mimman  hamalNaa  ma-‘a  Nuuh.  Wa  min  zurriyyati  ‘Ibraa-hiima  wa  ‘Israaa-‘iila  wa  mimman  hadayNaa  wajta-bayNaa.  ‘Izaa  tut-laa  ‘alayhim  ‘Aayaatur-Rahmaani  kharruu  sujjadanw-wa  bukiyyaa.

 

(‘As-Sajdah – Bow-down)

 

Commentary

 

Bukiyyun – (weeping), actually this word was buk-wiyyun, but after changing of the vowels, it became bukiyyun.

 

These are such people to whom We (Allah Almighty) chose as Our Prophets (peace be upon them) and showed Our particular favor upon them. They (peace be upon them) were from the children of Adam and from the children of those people who embarked on the ship along with Noah (peace be upon them) and were saved from the water storm. And they are from the lineage of Abraham and Jacob (peace be upon them). These all are from those people to whom We set up on the Straight Path and chose them for the guidance of human beings. We promoted their ranks, but in spite of having eminence and higher grades, they pay homage like obedient servants. And when Our Revelations are recited before them; they bow down on the earth before Us, and they have so much deep impression on their hearts that tears begin to flow helplessly from their eyes. Mankind should learn from them that how much higher rank a person has; so much he must be submissive. This is ‘Aayatul Sajdah (the Verse of Prostration). Every that person, who recites or hears this Verse; he/she should adore after reciting/hearing.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Acceptable in the sight of Lord

Quran Chapter 19  54 to 57 (Pt-16, Stg-4) (L-1949) درس قرآن

Acceptable in the sight of Lord

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِسْمَٰعِيلَ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا 54

  وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِوَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّا 55

  وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِدْرِيسَ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا 56

 وَرَفَعْنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا 57

54.  And make mention in the Scripture of Ishmael. Lo! He was a keeper of his promise, and he was a Messenger (of Allah), a Prophet.

 

55.  And he enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.

 

56.  And make mention in the Scripture of Idris. Lo! he was a saint, a Prophet.

 

57.  And We raised him to high station.

54.  Wazkur  fil-Kitaabi  ‘Ismaa-‘iil;  ‘innahuu  kaana  saadiqal-wa’-di  wa  kaana  Rasuulan-Nabiyyaa.

 

55.  Wa  kaana  ya’-muru  ‘ahla-huu  bis-Salaati  waz-Zakaah.  Wa  kaana  ‘inda  Rabbihii  mar-ziyyaa.

 

56.  Wazkur  fil-Kitaabi  ‘Idriis;  ‘innahuu  kaana  siddiqan-  Nabiyyaa.

 

57.  Wa  rafa’-Naahu  makaanan-‘aliyyaa.

 

Commentary

 

It is commanded: You should make mention of Ishmael (peace be upon him) in the Book. He was very virtuous and true to his promise. He did never break the promise; made with any person, although he had to bear much trouble for it. Similitude of his determination and firmness is obvious that he got ready to sacrifice his life on the command of Allah Almighty and saying of his father. God Almighty saved him and sent down a ram for sacrificing at his place. He made him His Prophet and appointed Messenger also to convey the Message of His guidance unto the people. Ishmael (peace be upon him) used to enjoin upon the members of his family for offering prayer and almsgiving, so that other people should do the same work too in their imitation. He (peace be upon him) was acceptable in the sight of Allah Almighty.

 

After that, there is mention of Idris (peace be upon him) that he was honest and rightful servant and Prophet of Allah Almighty. He gave him very high grade in arts and sciences. Rank of Idris (peace be upon him) is very higher in this world and in the Hereafter. His time is between the times of Adam and Noah (peace be upon them).

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Bringing Moses nigh in communion

Quran Chapter 19  51 to 53 (Pt-16, Stg-4) (L-1948) درس قرآن

Bringing Moses nigh in communion

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مُوسَىٰٓ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا 51

  وَنَٰدَيْنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَٰهُ نَجِيًّا 52

 وَوَهَبْنَالَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيًّا 53

51.  And make mention in the Scripture of Moses. Lo! He was chosen and he was a Messenger (of Allah), a Prophet.

 

52.  We called him from the right slope of the Mount (Toor), and brought him nigh in communion.

 

53.  And We bestowed upon him of Our Mercy his brother Aaron, A Prophet (likewise).

51.  Wazkur  fil-Kitaabi  Muusaaa  ‘innahuu  kaana  mukh-lasanw-wa  kaana  Rasuulan-Nabiyyaa.

 

52.  Wa  naadayNaahu  min-  jaa-nibit-Tuuril-‘aymani  wa  qar-rabNaahu  najiyyaa.

 

53.  Wa  wahabNaa  lahuu  mir-RahmatiNaaa  ‘akhaahu  Haa-ruuna  Nabiyyaa. 

 

Commentary

 

Mukh-lasun – (chosen), this word is the passive participle from ‘ikhlaas, which means “to clean, to choose a good thing from many others, sincerity, love, tenderness and intimacy etc”. Some more words have been derived from kha-la-sa as khaluus, which means “purity”, khaalis, which means “genuine and pure etc.”, khulaasah, which means “substance, abstract and extract”.

 

Najiyyun – (fellow of communion to whom any secret matter is told, confident, trusty), it is an adjective from the word najwun, which means “whispering, discussing secret matters”.

 

In above-mentioned verses, circumstances of Moses (peace be upon him) have been described, who was from the descendents of Prophet Jacob (peace be upon him). He (Jacob) was grandson of Abraham and son of Isaac (peace be upon them) whose mention has passed in the past.

 

It is commanded: Remember Moses (peace be upon him). He was Our chosen Prophet and Messenger (peace be upon him). We called him from the right slope of the Mount (Toor), brought him nigh and described him about some secret matters. And for his help, We chose Aaron, his brother as a Prophet also with Our Mercy. They both went unto Pharaoh for the purpose that he should give up insurrection and oppressing, and set the children of Israel free.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Abraham’s son Isaac and grandson Jacob

Quran Chapter 19  48 to 50 (Pt-16, Stg-4) (L-1947) درس قرآن

Abraham’s son Isaac and grandson Jacob

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّىشَقِيًّا 48

  فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا 49

 وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَصِدْقٍ عَلِيًّا 50

 

48.  I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest.

 

49.  So, when he had withdrawn from them and that which they were worshipping beside Allah, We gave him Isaac and Jacob and each of them We made a Prophet.

 

50.  And We gave them of Our Mercy, and assigned to them a high a true renown.

48.  Wa  ‘a’-tazilukum  wa  maa  tad-‘uuna  min-  duuNillaahi  wa  ‘ad-‘uu  Rabbii  ‘asaaa  ‘allaaa  ‘akuuna  bi-du-‘aaa-‘i  Rabbii  shaqiyyaa.

 

49.  Falamma’-tazalahum  wa  maa  ya’-buduuna  min-  duuNillaahi,  wahabNaa  lahuuu  ‘Is-haaqa  wa  Ya’-quub.  Wa  kullan-  ja-‘alNaa  nabiyyaa.

 

50.  Wa  wahabNaa  lahum-mir-RahmatiNaa  wa  ja-‘alNaa  lahum  lisaana  sidqin  ‘aliyyaa. 

(Section 3) 

 

Commentary

 

Lisaana  sidqin – (tongue of uprightness, a true renown, real fame and reputation), sidq means “honesty, integrity, fair-play”. That is to say; “We gave him tongue of the truth”. It aims “his honesty and truthfulness was remembered by every person”.

 

Prophet Abraham (peace be upon him) left the house of his idolater father and his native land “Iraq”; and went to Syria. He (peace be upon him) said to his father at the time of departure: I withdraw from you and your idols. And I pray unto Allah Almighty. He shall hear my prayer certainly.

 

Allah Almighty gave him son named “Isaac” and grandson named “Jacob” (peace be upon all of them) and they both were renowned Prophets.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Order of father for Abraham

Quran Chapter 19  46 & 47 (Pt-16, Stg-4) (L-1946) درس قرآن

Order of father for Abraham

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا 46

 قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّا 47

 

46.  He said: Rejectest thou my gods, O Abraham? If thou cease not, I shall surely stone thee, and depart from me a long while!

 

47.  He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He is Ever-Gracious unto me.

46.  Qaala  ‘a-raagibun  ‘anta  ‘an  ‘aalihatii  yaaa-‘Ibraa-him.  La-‘illam  tantahi  la-‘arjumannaka  wahjurnii  maliyyaa.

 

47.  Qaala  Salaamun  ‘alayk.  Sa-‘astagfiru  laka  Rabbii.  ‘In-naHuu  kaana  bii  Hafiyyaa.

 

Commentary

 

Maliyyan – (a long while), origin of this word is mal-wun, actual meaning of which is “to stay, to remain, to stop, to last”.

 

Prophet Abraham (peace be upon him) saw clearly that his father; including the entire nation has been involved in depravity. He tried to cause to understand his father and proved that idol-worshipping was the worship of the Devil. He said softly and took care of it that the father should not be inflamed. But his father had become a priest of his nation (who used to officiate at shrine, fabricate idols for the people, lead them how to worship idols and live upon the offerings made to idols). Such kinds of people become free from understanding.

 

After hearing all sayings of Abraham (peace be upon him), at first his father “Azar” disclosed of his surprise and said: Do you reject those idols whom I adore? Then being enraged he threatened and said: Cease these matters, otherwise I shall kill you by stoning. It is better for you that before it that I punish you, you should depart from me and show me not your face for a long time.

 

When Abraham (peace be upon him) heard so tough and decisive answer, he was disappointed. Even then he was not ill-tempered, but said mannerly: Peace be unto you! Now it is the only way for me that I should ask my Lord to forgive your sins. He is very Kind and Merciful, and He is Ever-Gracious unto me. After it, I don’t want to see you moist in idol-worshipping.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

You should not become comrade of Satan

Quran Chapter 19  44 & 45 (Pt-16, Stg-4) (L-1945) درس قرآن

You should not become comrade of Satan

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

يَٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَٰنَ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا 44

 يَٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُأَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَٰنِ وَلِيًّا 45

 

44.  O my father! Serve not the Devil. Lo! The devil is a rebel unto the Beneficent.

 

45.  O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou become a comrade of the Devil.

44.  Yaaa-‘abati  laa  ta’-budish-Shaytaan.  ‘Innash-Shaytaana  kaana  lir-Rahmaani  ‘asiyyaa.

 

45.  Yaaa-‘ababti  ‘inniii  ‘akhaafu  ‘any-yamassaka  ‘azaabum-minar-Rahmaani  fatakuuna  lish-Shaytaani  waliy-yaa.

 

Commentary

 

Keeping the betterment of the mankind in view, Abraham (peace be upon him) has been causing to understand his father: Worship of idols is actually worship of Satan. The Devil (Satan) is disobedient of The Beneficent (Rahman). Then, who has misled you to worship the idols? From it; certainly The Beneficent will be displeased with you. And if He caused to suffer you from any calamity, then you would be of nowhere and you would become companion and friend of Satan.

 

There is a fear in it that perhaps in future; you will not be provided any chance of repentance and you will depart from the world being entangled in such crazy and destructive matters. There, in the Hell too, you will find no comrade but Satan, because it will be the result of making the Devil own companion in the world that on the Doomsday; he will be your companion. And he will put you also in the Hell by pulling along with his other followers.

 

By producing own thoughts, Abraham (peace be upon him) has been trying that those evil thoughts should get out from the heart of his father; in which he has been involved since long. And in place of those thoughts; he should begin to think well; result of which is always doing good works. If it happens then he may save his father from destruction.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Worship of dumb and deaf idols

Quran Chapter 19  41 to 43 (Pt-16, Stg-4) (L-1944) درس قرآن

Worship of dumb and deaf idols

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِبْرَٰهِيمَ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا 41

  إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًٔا 42

 يَٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْجَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًا سَوِيًّا 43

 

41.  And make mention (O Muhammad) in the Scripture of Abraham. Lo! He was a most truthful Prophet.

 

42.  When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee?

 

43.  O my father! Lo! There hath come unto me of knowledge that which came not unto thee, so follow me, and I will lead thee on a Right Path.

41.  Wazkur  fil-Kitaabi  ‘Ibraa-hiim.  ‘Innahuu  kaana  Siddiqan- Nabiyyaa.

 

42.  ‘Iz  qaala  li-‘abiihi  yaaa-‘abati  lima  ta’-budu  maa  laa  yasma-‘u  wa  laa  yubsiru  wa  laa  yugnii  ‘anka  shay-‘aa.

 

43.  Yaaa-‘abati  ‘innii  qad  jaaa-‘anii  minal-‘ilmi  maa  lam  ya’-tika  fattabi’-niii  ‘ahdika  Siraatan-  sawiyyaa.

 

Commentary

 

From here, the mention about Abraham (peace be upon him) begins. He was a Prophet of God Almighty. Whatsoever he used to say; was entirely true. His father, whose name “Azar” has passed in Chapter 6, verse 74 (Suratul- ‘An-‘aam), was a sculptor, used to make idols of mud and stone and sell them to the people. Those people including Azar himself also used to prostrate before the idols and perform all ceremonies of worship. Prophet Abraham (peace be upon him) said to his father: Why do you worship these dumb and deaf idols? These cannot be of your use. O my father: Give them up and listen to me! I have come to know that about which you know nothing. I have seen greatest things of the entire world. These idols do not have any reality before them. I have pondered on the condition of stars, moon and sun. None of them is able that it should be accepted as Lord and worshipped. Best counsel for you near me is that you should act upon my advice. And you should do that whatever I say. I shall guide you unto the Right and Straight Path, after which there will be no danger for you.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

The case shall be decided once for all

Quran Chapter 19  38 to 40 (Pt-16, Stg-4) (L-1943) درس قرآن

The case shall be decided once for all

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَٰكِنِٱلظَّٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ 38

 وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ 39

  إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْعَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ 40

 

38.  How well will they hear and see on the Day they come unto Us! Yet the evil-doers are today in error manifest.

 

39.  And warn them of the Day of Anguish when the case shall be decided once for all. Now they are in a state of carelessness, and they believe not.

 

40.  Lo! We, only We inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they will be brought back.

38.  ‘Asmi’  bihim  wa  ‘absir,  Yawma  ya’-tuunaNaa  laakiniz-  zaalimuunal-  yawma  fii  zalaalim-mubiin.

 

39.  Wa  ‘anzirhum  Yawmal-Hasrati  ‘iz  quziyal-‘amr.  Wa  hum  fii  gaflatinw-wa  hum  laa  yu’-minuun.

 

40.  ‘Innaa,  Nahnu  Narisul-‘arza  wa  man  ‘alayhaa  wa  ‘ilayNaa  yurja-‘uun.

 

(Section 2)

 

Commentary

 

Holy Qur’an desires to inform the mankind today; in this world about their error. If he could not have belief in the Commands of Holy Qur’an due to manners and customs of his forefathers and folk, then he will suffer from great anguish on the Day of Resurrection, because on that Day; entire reality will come before his eyes. And the voices of the truth will echo in his ear.

 

It is commanded: Being involved in the worldly matters, neither they hear and nor see the truth today. They have been entangled in carelessness and do not believe in God Almighty, but such Day will come when they will come unto Us; leaving their relatives and companions of the world. And then We shall be their Owner and Heir. These people will neither be of their use there, nor will be able to remove their grief, sorrow or remorse and nor will they be able to save them from the doom by helping them financially or physically etc.

 

Holy Qur’an utters with stress on this matter that if you will believe and obey Its commandments today; then on the Day of Resurrection you will be saved from regret and anguish, otherwise after death; every individual shall hear and see that It was the Truth. That is beyond the mention which anxiety of carelessness will be at that time.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

The sects among the people differ

Quran Chapter 19  36 & 37 (Pt-16, Stg-4) (L-1942) درس قرآن

The sects among the people differ

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُهَٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ 36

 فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ 37

 

36.  And lo! Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. That is the Right Path.

 

37.  The sects among them differ; but woe unto the disbelievers from the meeting of an awful Day.

36.  Wa  ‘innAllaaha  Rabbii  wa  Rabbukum  fa’-buduuH.  Haazaa  Siraatum-Mustaqiim.

 

37.  Fakhtalafal-‘ahzaabu  mim-baynihim.  Fa-waylul-lillaziina  kafaruu  mim-Mash-hadi  Yawmin  ‘aziim.

 

Commentary

 

In fact, after admitting the Power of Allah Almighty perfectly, we should believe that only He is our Lord, because it will be known by pondering that whether how best arrangements of training have been made for any person, at the end, the matter lasts on only Allah Almighty that how much good or bad that person is proved. Talents and capability is not under the control of any mankind. And any system of education and training will not be useful as long as the talents and capability do not exist. Therefore, mine and yours actual Lord is That One Incomparable Life, Who is called Allah and God; The Most High. Only He is Able to be Worshipped. It is the Straight Path for the mankind. But his own thoughts and forcibly produced doctrines become hindrance in this Way. To whom you see, have made own separate group. There is no any other reason of opposing save it that the people prevent others from the Right Path for their personal worldly benefits. And till the time they make not their separate path; they do not sit at ease. But these disputes of the world will be finished very soon.

 

Those people who have acquired temporary power with force and oppressing others, they will have to confront an awful Day after death. The disbelievers of Allah Almighty will be great losers on that Day. When that Day will come, those people who believed and did good works, such Belief will be useful for them. The disbelievers will remain empty-handed, and destruction and ruin will be only for such people.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).