Lessons from Holy Qur'an

Companionship of Moses and Khizar finished

Quran Chapter 18  78 (Pt-16, Stg-4) (L-1907) درس قرآن

Companionship of Moses and Khizar finished

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)


(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا 78


78.  He said: There is the parting between thee and me! I will announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with patience. 78.  Qaala  haazaa  firaaqu  baynii  wa  baynik.  Sa-‘unabbi-‘uka  bi-ta’-wiili  maa  lam  tastati’-  ‘alayhi  sabraa.




Ta’-wiil – (interpretation, last aim), it means “perfect explanation of any work or matter”.


When Messenger Moses (peace be upon him) could not prevent himself from objecting at the third stage too, then according to the condition produced by himself, Khizar (peace be upon him) said to him: That’s all! Companionship among you and me has been finished now. As you had promised yourself, now you cannot bear with me. So Good Bye! But before parting, I shall tell you actual aim and perfect object of those works; which you could not see with patience.


In the verse next to the above, Khizar (peace be upon him) explains the reasons that why those works were committed, which he did in the companionship of Moses (peace be upon him). Summary of those works is that “Allah Almighty commanded to Khizar (peace be upon him) to do those works on account of some particular reasons.


He (peace be upon him) did not do any work at his own. If he had committed any of those works in accordance with his own wish or sensual passions, then he would be sinner in the Court of God Almighty. At the spot his position was only of means. If He (Allah Almighty) wished; He was able to make the ship useless by any accident, slay the boy by any other disaster or take the work of repairing the wall from someone else. But He made Khizar (peace be upon him) a source of those occurrences instead of any other cause. And he (peace be upon him) was informed also about the philosophy of those occurrences. And He sent Moses (peace be upon him) to behold those works with his eyes.


Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).