Lessons from Holy Qur'an

Rich person wronged himself

Quran Chapter 18  34 to 36 (Pt-15, Stg-4) (L-1880) درس قرآن

Rich person wronged himself

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌ فَقَالَلِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا 34

  وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدًا 35

 وَمَآ أَظُنُّٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا 36

 

34.  And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men.

 

35.  And he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He said: I think not that all this will ever perish-

 

36.  And I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort.

34.  Wa  kaana  lahuu  samar.  Faqaala  li-saahibihii  wa  huwa  yuhaa-wiruhuuu  ‘ana  ‘aksaru  minka  maalanw-wa  ‘a-‘azzu  nafaraa. 

 

35.  Wa  dakhala  jannata-huu  wa  huwa  zaalimul-li-nafsih.  Qaala  maaa  ‘azunnu  ‘an  tabiida  haazihiii  ‘abadaa.

 

36.  Wa  maaa  ‘azunnus-Saa-‘ata  qaaa-‘imatanw-wa  la-‘irru-dittu  ‘ilaa  Rabbii  la-‘ajidanna  khayram-  minhaa  munqalabaa.

 

Commentary

 

Samarun – (fruit), every advantageous thing which is acquired from trees, crops or by effort and labor, is called “samar”. It aims “that person was fortunate”.

 

Other comrade of that individual was a faithful and confident person. He did not use to run behind wealth madly. During conversation between both of them, the rich man said to his poor comrade: What did you get from honesty and abstinence? Behold! How much have I wealth and property? Then what is benefit of putting faith in Allah? You are poor, so you are not liked by anybody. See! I have everything and I am stronger in respect of men. My supporters and relatives move around me, due to which I am considered honorable everywhere.

 

Then he entered in a garden along with his comrade. He did not know that by disbelieving in Allah Almighty, he was being his own assassin and oppressing his own soul. Arrogance and pride had been filled in his heart. He began to say: How can it be thought that such luxuriant garden will become desolate? I do not believe that the Day of Resurrection will come. However if I admit your saying that the Hour will ever come and Allah exists in truth, then while He has given me here so much, He indeed will give me better than this all after reproducing me before Himself.

 

Maximum people are like him in the world. They begin to behave with boastfulness due to their riches, and consider that they are not necessitous of any advice.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Advertisements
Lessons from Holy Qur'an

Place for tillage in the gardens

Quran Chapter 18  32 & 33 (Pt-15, Stg-4) (L-1879) درس قرآن

Place for tillage in the gardens

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَٰبٍوَحَفَفْنَٰهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا 32

  كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْـًٔا وَفَجَّرْنَا خِلَٰلَهُمَا نَهَرًا 33

 

32.  Coin for them a similitude: Two men, unto one of whom We had assigned two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms and had put between them tillage.

 

33.  Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof, and We caused a river to gush forth therein-

32.  Wazrib  lahum-masalar- rajulayni  ja-‘alNaa  li-‘ahadi-himaa  jannatayni  min  ‘a’-naabinw-wa  hafaf-Naa-humaa  bi-nakhlinw-wa  ja-‘alNaa  bayna-humaa  zar-‘aa.

 

33.  Kiltal-jannatayni  ‘aatat  ‘ukulahaa  wa  lam  tazlim-minhu  shay-‘anw-wa  fajjarNaa  khilaala-humaa  naharaa.

 

Commentary

 

Hafaf-Naa – (We had surrounded), this word is in past tense from haff. Haffun means “to surround, to encircle”

 

If the mankind understand it carefully that which benefits and facilities he has been enjoying in this world, those entire have been bestowed by Allah Almighty. He should not be careless from the Beneficent at the time of reaping advantage from them and be thankful to Him every time. Then he will be successful in both worlds i.e. this life and the life after death. After that, it is necessary to know that “how should he thank God Almighty?” Allah Almighty has fulfilled also this necessity of the mankind by sending His last Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) along with His Manifest last Scripture that as They cause to understand him, he should live in the world according to Their Commands. In this way, he can thank That Real Benefactor and can become His accepted slave.

 

The same subject has been explained in Holy Qur’an at various places differently. It is being commanded to the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) in this verse: You should describe the similitude of two men to these people so that it may be cleared upon them that “what is the result of God’s disobedience?” Its similitude is that “Allah Almighty assigned two gardens of grapes unto one of them which had been surrounded with date-palms and place for tillage between them was also available. The gardens were very fruitful and abundant wealth had been coming unto him from all around.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Desire of robes and ornaments

Quran Chapter 18  30 & 31 (Pt-15, Stg-4) (L-1878) درس قرآن

Desire of robes and ornaments

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْأَحْسَنَ عَمَلًا 30

 أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍوَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا 31

 

30.  Lo! As for those who believed and did good works – lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.

 

31.  As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers flow beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear green robes of finest silk and heavy brocade reclining upon throne therein. Best the reward, and fair the resting-place.

30.  ‘Innallaziina  ‘aamanuu  wa  ‘amilus-saalihaati  ‘innaa  laa  nuzii-‘u  ‘ajra  man  ‘ahsana  ‘amalaa.

 

31.  ‘Ulaaa-‘ika  lahum  Jannaatu  ‘Adnin  tajrii  min  tahti-himul-‘anhaaru  yuhallawna  fiihaa  min  ‘asaawira  min  zahabinw-wa  yalbasuuna  siyaaban  khuz-ram-min  sundusinw-wa  ‘istab-raqim-  muttaki-‘iina  fiihaa  ‘alal-‘araaa-‘ik.  Ni’-mas-waab.  Wa  hasunat  murtafaqaa. 

(Section 4)

 

Commentary

 

‘Adnin means “place for residing”. It aims: that place will not be any inn or temporary rental gardens, but will be of own for always.

 

‘Asaawira – (armlets), this word is plural of siwaar, which means “an armlet”, that is to say, ornament of forearm.

 

Khuz-run – (green), it is plural of khizar.

 

Sundusun – (robe of finest silk),

 

‘Istab-raq – (heavy brocade, silky and thick cloth of gold and silver),

 

‘Araaa-‘ika – (throne decorated with curtains and a large cushion), this word is plural of ‘ariikah, which means “a bedstead with curtains, pillows and soft quilted bedding”.

 

“Gardens, rivers, fine robes, ornaments and beauty”, these are the things for merriment, enjoyment, happiness in the world and the person who possesses these things; is considered “fortunate”. From the same, a picture of the Paradise has been drawn, so that one may imagine about it, otherwise there is no word in any dictionary to explain concerning the actual state. Only it can be said “That is the best reward of belief and good works, and the best place for dwellers of the Paradise”.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Water like to molten lead

Quran Chapter 18  29b (Pt-15, Stg-4) (L-1877) درس قرآن

Water like to molten lead

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِنيَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا 29

 

29b.  lo!  We have prepared for disbelievers Fire; its tent encloseth them. And if they ask for showers, they will be showered with water like to molten lead which burneth the faces. Calamitous the drink and ill the resting-place. 29b.  ‘inNaaa  ‘a’-tadNaa  liz-zaalimiina  Naaran  ‘ahaata  bi-him  suraadiquhaa.  Wa  ‘iny-yastagiisuu  yugaasuu  bi-maaa-‘in-  kal-muhli  yashwil-wujuuh.  Bi’-sash-sharrab.  Wa  saaa-‘at  murtafaqaa,  

 

Commentary

 

‘A’-tadNaa – (We prepared), it is past tense from the word ‘a’-taadun, origin of which is ‘a-ta-da. ‘Ataad is “the things which are required to do any work”. ‘A’-taad –collecting such things. Here; it aims “We have prepared Fire to torment them”.

 

Suraadiqu – (the wall of curtain), it is a singular which is used for a screen, a complete tent or the wall of the tent. Its plural is suraadiqaat.

 

Muhlun – (dregs of any conduit), black dregs which sits in the bottom of the olive oil etc. in Arabic language that is called “hal”. Moreover, pus is also called by the same name. The thing, if someone looks its condition or form, he feels disgust.

 

Yashwii – (burning act), this word has been derived from sh-w-ii-, shawii means “to fry, to parch, to burn, to roast – as vegetable is roasted”.

 

Murtafaqun – (resting-place), this word has come out from ‘irtafaaq, origin of which is rafaqa. Rafaqa means “softness, ease, convenience”. ‘Irtafaaq and murtafaq means “to get all sorts of comfort”.

 

It is commanded: We have kindled a Fire for disbelievers, all around of which; a screen of the same has been fixed. The people, who disbelieve, will be burnt and tormented into it. If they will ask for quenching thirst and beg for water, then boiling water will be showered upon them; form of which will be as the dregs of oil or pus; and which will scorch their mouths as soon as they will drink it. It is very difficult to explain that condition. So we should consider that; that drink will be very calamitous and that Bonfire will be worst as an abode.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Remembrance of God Almighty

Quran Chapter 18  28b & 29a (Pt-15, Stg-4) (L-1876) درس قرآن

Remembrance of God Almighty

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَيَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُوَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًا 28

وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِنيَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا 29

 

28b.  and let not thine eyes overlook them, desiring the pomp of the life of the world; and obey not him whose heart We have made heedless of Our Remembrance, who followeth his own lust and whose affair hath gone past of all limits.

 

29a.  And say: (It is) the Truth from the Lord of you (all). Then whosoever will, let him believe, and whosoever will, let him disbelieve;

28b.  wa  laa  ta’-du  ‘aynaaka  ‘anhum.  Turiidu  ziinatal-Hayaa-tiddunyaa.  Wa  laa  tu-ti’  man  ‘agfalNaa  qalbahuu  ‘an-  ZikriNaa  wattaba-‘a  hawaahu  wa  kaana  ‘amruhuu  furutaa.

 

(Part Three-Fourth)

 

29a.  Wa  quilil-Haqqu  mir-Rab-bikum  faman-  shaaa-‘a  fal-yu’-minw-wa  man-  shaaa-‘a  fal-yak-fur,

 

Commentary

 

Laa  ta’-du – (should not turn), it is feminine negative tense from the word ‘ad-wa, which means “to run, to go at any other place; leaving the present”.

 

Furutaa – (to be unbecoming, to be irrational), furutan means “crossing all limits, improper”. It aims that they are arrogant more than enough”. Moreover it is an adjective i.e. they have crossed the limits.

 

Some disobedient people said to the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him): If You will put the poor and distressed people aside from you then rich and prosperous people will come unto You. Tidy people and those who wear glittering clothes cannot sit along with these dirty and ill-clothed people. To cause to hear them, it is being commanded that Allah Almighty does not like boasters and those who are proud. Wealth and property, rank and dignity are nothing before Him. He likes only such people who are ready to obey His commandments for His pleasure. He does not value adorning, pomp and show of the world.

 

The arrogant, slaves of desires and haughty people are not able to be given any importance. Their hearts are careless from the Remembrance of Allah Almighty. The Truth has come from your Lord. The people who will, let them believe, and the people who will, let them disbelieve.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Restraining along with those who remember God-2

Quran Chapter 18  27 & 28a (Pt-15, Stg-4) (L-1875) درس قرآن

Restraining along with those who remember God-2

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

It will be known by reciting Holy Qur’an that whatsoever happened in the past or has been happening in the world; has been manifesting the wonders of the omnipotence of Allah Almighty. In which incident you will meditate, it will point out that the mankind meets any calamity every time. Not only have others, but even own people too, gripped up their loins to trouble him. To which direction he sees, observes any misfortune before him. Miseries make a circuit all around. Where there is power there is unreasonable injustice with others. Where there is weakness there is helplessness and friendlessness. If you study history you will find the result everywhere that those people who were in power; they tried to overcome the feeble. And the feeble people continued performing menial services for them. Wicked people continued filling their treasuries and the simple people used to cry for bread. Does any other thing exist in the history of human beings save it that a man, as soon as he found any chance, became king and began to command others that they should go to plough so that he may get food easily without working, they should bring water in leather bags carrying on their loins so that he may drink cold water without trouble, they should stand for ventilating and saving him from flies and mosquitoes etc, so that he may take rest, they should toil and work hard to solace him? The kings used to say to their subjects: I am your master. If you will disobey my order, I shall punish you effectively.

 

It has been commanded to the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) in the verse of Holy Qur,an, mentioned in the previous lesson that for the mankind, there is no form of safety from oppressions of the oppressors in the world. You should say to the people: If you are in search of peace and safety, then you should run unto Allah Almighty heartily. Except Him; there is none who may save you from misfortunes. O Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him): You should restrain yourself along with those people, who have turned their attention to God Almighty wholeheartedly after listening to your Sayings and they call on Him in the morning and the evening.

 

In the beginning only poor and weak people embraced Islam as Ammaar, Suhayb, Bilal, Ibne Mas’uud etc. (May Allah be pleased with them). It is not easy to console such people and withdraw from haughty and rich people. Much patience is required. In this verse Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) is being commanded: You should suffer but dwell along with such people.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Restraining along with those who remember God-1

Quran Chapter 18  27 & 28a (Pt-15, Stg-4) (L-1874) درس قرآن

Restraining along with those who remember God-1

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا 27

  وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَيَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُوَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًا 28

 

27.  And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture of thy Lord. There is none who can change His Words. And thou wilt find no refuge beside Him.

 

28a.  And restrain thyself along with those who call on their Lord at morn and evening, seeking His Countenance;

27.  Watlu  maaa  ‘uuhiya  ‘ilay-ka  min-  Kitaabi  Rabbik.  Laa  mubaddila  li-KalimaatiH.  Wa  lan-  tajida  min-  duuniHii  multa-hadaa.

 

28a.  Wasbir  nafsaka  ma-‘allaziina  yad-‘uuna  Rabbahum-  bil-gadaati  wal-‘ashiyyi  yuriiduuna  Waj-haHuu;

 

Commentary

 

Multa-hadaa – (place of peace and rest, the house of refuge), this word is an adverb of place from ‘altahaad, which has come out from lahad. Actual meanings of the word “Lahad” are “inclination, to bend on any side”. The word ‘Alhaad has been derived from the same, conventional meaning of which is “to incline unto the false and useless matters”. This word has passed in Suratun- Nahl. From the same; the word is multahad, which means “a house of refuge”.

 

With effect from the beginning, the human being is fond of hearing and reading stories and tales. After acquiring food, water and shelter for dwelling peacefully, possibly his most favorite thing is that someone should cause to hear him interesting, amusing and confusing stories which should keep him in suspense. Therefore, many story-tellers were born. After that, when they learned writing; then besides telling the stories verbally, they began to write them. With the passage of time, this work was named “History”. Then false, liar and imaginary stories were included in actual happenings.

 

Holy Qur’an corrected it and described “Stories of ancient people are not for recreational purpose and amusement only, but many useful lessons and advices can be attained from them. While true stories contain sufficient stuff for learning, then false tales and fables are useless”.

 

Allah Almighty commands to the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him): Instead of useless stories, you should recite before them Holy Qur’an. Everything mentioned in it is true and it has been revealed unto you from the Lord of the Worlds. There is none in the world who may change the Words of this Scripture.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

How clear of sight is God and keen of hearing!

Quran Chapter 18  25 & 26 (Pt-15, Stg-4) (L-1873) درس قرآن

How clear of sight is God and keen of hearing!

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَبِثُوا۟ فِى كَهْفِهِمْ ثَلَٰثَمِا۟ئَةٍ سِنِينَ وَٱزْدَادُوا۟ تِسْعًا 25

 قُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا۟ لَهُۥ غَيْبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِۦ وَأَسْمِعْ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا يُشْرِكُفِى حُكْمِهِۦٓ أَحَدًا 26

 

25.  And (it is said) they tarried in their Cave three hundred years and add nine.

 

26.  Say: Allah is Best Aware how long they tarried. His is the Invisible of the heavens and the earth. How clear of sight is He and keen of hearing! They have no protecting friend beside Him, and He maketh none to share in His Command.

25.  Wa  labisuu  fii  Kahfihim  salaasa  mi-‘atin  siniina  waz-daaduu  tis-‘aa. 

 

26.  QuLillaahu  ‘a’-lamu  bimaa  labisuu.  Lahuu  Gaybus-samaa-waati  wal-‘arz.  ‘Absir  biHii  wa  ‘asmi’.  Maa  lahum-min  duuniHii  minw-waliyy.  Wa  laa  yushriku  fii  HukmiHiii  ‘ahadaa.

 

Commentary

 

‘Absir  biHii  wa  ‘asmi’ – (How clear of sight is He and keen of hearing!).

 

It should be understood carefully that Allah Almighty is not bound of any place or time. His Nature is most High from such restrictions. It is commanded that the Companions tarried in the Cave three hundred and nine years, and then when they waked, they considered that they had been tarrying there for one day or less than it. Out side the Cave, the world had been changed. Neither the people were of their times and nor the kingdom was that; from the fear of whose king they had deserted.

 

Now the people guess at random about their tarrying period in the Cave. You {O Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him)} should say to them: Allah Almighty is Best Aware of these matters. Only He knows well the secrets of the heavens and the earth. Neither have any other; power of looking like Him and nor can hear equal to Him. If any person begin to conjecture concerning His Powers, he will inherit nothing but astonishment.

 

Only it is sufficient to know that there is neither any protecting friend of the mankind and nor supporter save Allah Almighty. Those people who consider that someone else is their protecting friend; they will come to know very soon that they were at wrong. Like this, God Almighty does neither make any person or thing to share in His Command and nor He asks any other’s advice or opinion in the works of His Management.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Everything is in the power of God

Quran Chapter 18  23 & 24 (Pt-15, Stg-4) (L-1872) درس قرآن

Everything is in the power of God

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَا تَقُولَنَّ لِشَا۟ىْءٍ إِنِّىفَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا 23

 إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا 24

 

23.  And say not of anything: Lo! I shall do that tomorrow-

 

24.  Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than this.

23.  Wa  laa taquulanna  li-shay-‘in  ‘innii  faa-‘ilun  zaalika  gadaa.

 

24.  ‘Illaaa  ‘any-yashaaa-‘Allaah.  Wazkur-Rabbaka  ‘izaa  nasiita  wa  qul  ‘asaaa  ‘any-yahdi-yani  Rabbii  li-‘aqraba  min  haazaa  rashadaa.

 

Commentary

 

God Almighty sent Muhammad (grace, glory, blessings and peace be upon him) for the guidance of entire human beings in the world. In this connection, his manners, his sayings, his works and behavior, even everything was required to be shown to the world for all other people as an excellent example; that for the mankind, it is the way of dwelling in this life, even up to this degree that it was necessary that he (grace, glory, blessings and peace be upon him) should pass through all such circumstances that in accord with every condition, the commandments are revealed in Holy Qur’an. As a Messenger, the weaknesses of forgetting, carelessness, and being defeated in the battle cannot be in Him (grace, glory, blessings and peace be upon him), but for making an example, these weaknesses were produced into Him temporarily, so that He should become practical pattern for human beings and they may follow Him in all conditions.

 

It is commanded: You should not say for any work that you will do it tomorrow or it will be done tomorrow. But along with it you should say also “If Allah will”. After that, it has been caused to understand to every mankind through the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) that they should not forget saying ‘Inshaaa-‘Allaah (If God wills), Bis-Millaah (In the name of God), ‘Alhamdu-Lillaah (God be praised) etc. at proper occasions. However, if forgotten, then they should say whey they remember.

 

Then it is commanded: You should say to the people also: I hope from my Lord that condition of carelessness and ignorance will never prevail over me, and He will show me nearer way of His remembrance immediately.

 

Human beings should learn from this verse that every work in the world is done with power and command of Allah Almighty. Nothing can be without His permission.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Fabricating false stories is useless

Quran Chapter 18  22 (Pt-15, Stg-4) (L-1871) درس قرآن

Fabricating false stories is useless

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًۢا بِٱلْغَيْبِ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْكَلْبُهُمْ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَآءً ظَٰهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا 22

 

22.  (Some) will say: They were three, their dog the fourth, and (some) say: Five, their dog the sixth, guessing at random; and (some) say: Seven, and their dog the eighth. Say: (O Muhammad): My Lord is Best Aware of their number. None knoweth them save a few. So contend not concerning them except with an outward contending, and ask not any of them to pronounce concerning them. 22.  Sa-yaquuluuna  salaasatur-raabi-‘uhum  kalbuhum.  Wa  yaquuluuna  khamsatun-  saadi-suhum  kalbuhum  rajmam-  bil-gayb.  Wa  yaquuluuna  sab-‘a-tunw-wa  saaminuhum  kalbu-hum.  Qur-Rabbiii  ‘a’-lamu  bi-‘iddatihim-  maa  ya’-lamuhum  ‘illaa  qaliil.  Falaa  tumaari-  fiihim  ‘illaa  miraaa-‘an  zaahiraa.  Wa  laa tastafti  fiihim-minhum  ‘ahadaa. (SECTION 3)

 

Commentary

 

Laa  tumaari – (Do not contend), it is a negative sentence from the word mamaaraatun, second form of which is miraa-‘un; came in the same verse after laa  tumaari. Origin of this word is mir-yatun, which means “doubt”. Mamaaraatun and miraa-tun means “disputing doubtfully, to inquire, investigation”.

 

Whatsoever has been described in Holy Qur’an in respect of the Companions of the Cave, that is sufficient to teach the mankind a useful lesson, and that lesson is “there hearts get more strength when they believe that only Allah Almighty is their Lord; and they worship Him only”. This lesson is of use during difficult circumstances by the Grace of God Almighty. And for learning this lesson, there is no need of knowing their number; or try to inquire that how many persons they were at the time of departure from their homes for proceeding unto the Cave; and whether any other person or animal joined them in the way or otherwise. It is useless to waste the precious time by involving oneself or opposing in such matters that “whether they were three, five or seven and along with them there was a dog too.

 

The only matter which is required to be understood is that “he became good who joined a good company. Fabricating false stories at own is useless. That has been narrated which was necessary. Now you should neither contend and nor inquire from any other concerning them. Allah Almighty is Best Aware of all such matters. Among the human beings, there are only a few who know concerning them.”

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).