Lessons from Holy Qur'an

For your understanding

Quran Chapter 24: 61c (Pt-18, Stg-4) (L-2252) درس قرآن

For your understanding

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢبُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْصَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةً طَيِّبَةً كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ 61

 

61c.  But when ye enter houses, salute one another with a greeting from Allah, blessed and sweet. Thus Allah maketh clear His Revelations for you, that haply ye may understand. 61c.  Fa-‘izaa  dakhaltum-  buyuutan  fasalli-muu  ‘alaaa  ‘anfusikum  tahiyyatam-  min  ‘inDillaahi  mubaa-rakatan-  tayyibah.  Kazaalika  yubayyinUllaahu  lakumul-‘Aayaati  la-‘allakum  ta’-qiluun.  (Section 8)

 

Commentary

 

The Muslims should live mutually cheerfully and happily, be well-wishers and fellow sufferers of one another, and try to keep one another glad every time. They should bear in mind that none should be caused any kind of trouble from any other. Every individual should guard fame and honor of all people.

 

At first, ways of keeping the society chaste and pure from evil matters have been described. Relative men and women should live carefully in the houses. It has been commanded: At first you should ask leave and salute, and then enter by keeping your eyes below, when you enter the house of any other. In this part of the verse under reference, it is commanded: Your first word to say should be ‘Assalaamu ‘alaykum, when you enter the houses of your relatives.

 

It is a very blessed and sweet Word sent by Allaah Almighty for pleasing others. There is a supplication of peace and safety in it for others. And it is very chaste means for disclosing own integrity and sympathy. Allaah Almighty causes to hear His Revelations clearly by means of His Chosen Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him). He is Who has bestowed you sense. The first duty of the sense is that after hearing these verses, it should prepare practical path for the mankind in the light of these verses, by following of which, the mankind may succeed in the both worlds. If the sense did not perform this duty, then it did nothing in the world. It will be responsible of bringing the mankind unto destruction instead of goodness.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Care for the necessitous (2)

Quran Chapter 24: 61b (Pt-18, Stg-4) (L-2251) درس قرآن

Care for the necessitous (2)

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢبُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْصَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةً طَيِّبَةً كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ 61

 

61b.  or the houses of your sisters, or the houses of your fathers’ brothers, or the houses of your fathers’ sisters, or the houses of your mothers’ brothers, or the houses of your mothers’ sisters, or (from that) whereof ye hold the keys, or (from the house) of a friend. No sin shall it be for you whether ye eat together or apart. 61b.  ‘aw  buyuuti  ‘akhawaati-kum  ‘aw  buyuuti  ‘a’-maamikum  ‘aw  buyuuti  ‘ammaatikum  ‘aw  buyuuti  ‘akhwaalikum  ‘aw  buyuuti  khalaatikum  ‘aw  maa  malaktum-mafaatihahuuu  ‘aw  sadiiqikum.  Laysa  ‘alaykum  junaahun  ‘an-  ta’-kuluu  jamii-‘an  ‘aw  ‘ashtaataa.

 

Commentary

 

It is commanded: As there should be no hesitation in eating from the houses of own father, mother and brother at the time of necessity or when the food is produced before you, in the same way, there is no need of elaborations at the houses of your sisters, fathers’ brothers, fathers’ sisters, mothers’ brothers and mothers’ sisters also. Like this, if someone has appointed you in charge of working at his house and handed over to you the keys of provisions, then too; there is no blame upon you in eating according to your requirement at the time of necessity. There is also no restriction on eating frankly at the houses of your sincere friends.

 

Moreover, you are permitted for cooking the food and eating; that you can arrange to cook and eat collectively and separately. It is also not necessary to eat by sitting together at table-cloth. Every person can eat apart. The favor has been shown in these commandments that there should be no restriction in the society due to useless ceremonies. However, it is incumbent that every individual should bear the will and ease of others in mind. These commandments are not one-sided, but comfort and pleasure of both sides have been regarded. No one should think from it that he has attained the right to tease any other by lingering at other’s house and saying that “I have been permitted to eat from your house, so give me food!” The aim from these commandments is to set the people free from unnecessary elaborations. These commandments are under this essential rule that none should trouble intentionally to any other and become burden upon others.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Care for the necessitous (1)

Quran Chapter 24: 61a (Pt-18, Stg-4) (L-2250) درس قرآن

Care for the necessitous (1)

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢبُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْصَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةً طَيِّبَةً كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ 61

61a.  No blame is there upon the blind nor any blame upon the lame nor any blame upon the sick nor on yourselves if ye eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, 61a.  Laysa  ‘alal-‘a’-maa  harajunw-wa  laa  ‘alal-‘a’-raji  harajunw-wa  laa  ‘alal-mariizi  harajunw-wa  laa  ‘alaaa  ‘anfusikum  ‘an-  ta’-kuluu  mim-  buyuutikum  ‘aw buyuuti  ‘aabaaa-‘ikum  ‘aw  buyuuti  ‘ummahaati-kum  ‘aw  buyuuti  ‘ikhwaanikum, 

 

Commentary

 

Harajun – (objection, harm, blame, restriction etc.)

 

Every individual in the Arab used to follow own thoughts in the matters of eating and drinking. Poor, blind, lame and sick people used to hesitate during taking food along with rich and healthy people that their food or way of eating may not be unpleasant for them. Some rich and healthy people did not use to feed them along with themselves, else they have any complaint that they were misbehaved. Sometimes it happened that the person who did not have any food, did not consider either suitable to meet his close relatives or hesitate from causing to give the necessitous some food from the rich that whether they do not begin to consider it burden upon themselves by violence. Moreover, there was a fashion in some folks that their every member used to eat separately, and some people used to eat altogether collectively.

 

It has been commanded in this verse: You should not care so much in frank mutual friendly intercourse; by which resistances are produced, willing or not willing. There should be no restriction in the matters of eating and drinking. Every person should eat and cause to eat at his home as he feels easy. If he suffers from any such situation, he can eat frankly from the houses of his father, mother, brother and sister. None should feel mean-mindedness in causing to eat, and nor the needy should be ceremonious unreasonably.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

The old women

Quran Chapter 24: 60 (Pt-18, Stg-4) (L-2249) درس قرآن

The old women

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 وَٱلْقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِى لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَنيَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَٰتٍۭ بِزِينَةٍ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 60

 

60.  As for women past child-bearing, who have no hope of marriage, it is no sin for them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show adornment. And to refrain is better for them. And Allah is Hearer, Knower. 60.  Wal-qawaa-‘idu  minan-nisaaa-‘illaatii  laa  yarjuuna  nikaahan  falaysa  ‘alay-hinna  junaahun  ‘any-yaza’-na  siyaaba-hunna  gayra  muta-barrijaatim-  bi-ziinah.  Wa  ‘any-yasta’-fifna  khayrul-lahunn.  Wallaahu  Samii-‘un  ‘Aliim.

 

Commentary

 

‘Al-qawaa-‘ida – {overage, past child-bearing (women)}, this word is plural of qaa-‘idatun, which is feminine from qa-‘ad. Qa-‘uud means “to sit”. Here it aims “the women who are advanced in years, old women whose menstruations have been stopped and who have become unable to bear any baby”.

 

Laa  yarjuuna  nikaahan – {(those women) who have no hope of marriage with any man}.

 

It is commanded: There is no sin for the old women if they discard their outer clothing when they are in the boundary of house, and if they undress their veils (covering the whole body from head to feet), then it also is of no consequence, provided that their aim is as not to show their adornment. But if these women too keep themselves dressed fully, it is better for them. To keep their bodies hidden every time and not to discard their outer clothing, its consequence will be better in favor of them. They should bear in mind also every time along with apparent veil that Allaah Almighty observes their all matters and knows about their entire secrets and intentions. Acting upon the commandments concerning modesty is as abiding by the laws. But keeping the intentions correct; is spirit of piety and abstinence. Therefore, one should save one’s tongue and mind also from false conversation and evil thoughts by acting upon the apparent law.

 

It can be known from this verse that how much the veil is important? Think for awhile that if the old women are being instructed so strictly then how the adults can show their adornment? It is found also that the purpose of the veil is that evil thoughts should not be born in mind by looking the body or ornaments.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Slaves and those who have not come to puberty – (3)

Quran Chapter 24: 59 (Pt-18, Stg-4) (L-2248) درس قرآن

Slaves and those who have not come to puberty – (3)

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 وَإِذَابَلَغَ ٱلْأَطْفَٰلُ مِنكُمُ ٱلْحُلُمَ فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟ كَمَا ٱسْتَـْٔذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 59

59.  And when the children among you come to puberty then let them ask leave even as those before them used to ask it. Thus Allah maketh clear His Revelations for you. And Allah is Knower, Wise. 59.  Wa  ‘izaa  balagal-‘atfaalu  min-kumul-huluma  falyasta’-zinuu  kamasta’-zanal-laziina  min-  qablihim.  Kazaalika  yu-bayyi-nUllaahu  lakum  ‘AayaatiH.  Wallaahu  ‘Aliimun  Hakiim.

 

Commentary

 

It has been commanded in this verse: As long as the boys are wards, they can go round everywhere in the house without asking leave save during the times of privacy, as it has been mentioned earlier. But when they come to puberty, then they come in the category of those men who have already been living at home before them. They should abide by those rules, which have been explained in the previous verses concerning keeping the sight below and coming in the houses and going out. Allaah Almighty has manifested His commandments for you very clearly and because He is well Aware of everything’s and every matter’s reality and philosophy, so He determines such rules for human society, abiding by of which; the mankind can pass a chaste life in the world.

 

It is obvious that by breaking the rules prescribed by Allaah Almighty and opposing His commandments, all parts of human life will be spoiled, whether those are about domestic circumstances or belong to society, one’s country or national, whether those are concerning employment or meeting with the people and trade, the people will neither find rest and pleasure anywhere and nor any ease in any matter. And if the carelessness from the side of His commandments increased uniformly, then this depravity will also increase continuously.

 

Found from it; is that only He can make the laws, the principles, the rules and the regulations, Who have more knowledge and experience than all others and Whose wisdom is perfect, so that He may know the philosophy of the commandments. Wisdom and knowledge are required for making the laws. Great assemblies and parliaments etc. are useful till such limit; as far as those may increase sense and science. Result of collecting the ignorant people is nothing but waste of time and useless turbulence.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Slaves and those who have not come to puberty – (2)

Quran Chapter 24: 58b (Pt-18, Stg-4) (L-2247) درس قرآن

Slaves and those who have not come to puberty – (2)

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا۟ ٱلْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٍ مِّن قَبْلِ صَلَوٰةِ ٱلْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُممِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعْدِ صَلَوٰةِ ٱلْعِشَآءِ ثَلَٰثُ عَوْرَٰتٍ لَّكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّ طَوَّٰفُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 58

58b.  Three times of privacy for you. It is no sin for them or for you at other times, when some of you go round attendant upon others (if they come into your presence without leave). Thus Allah maketh clear the Revelations for you. And Allah is Knower, Wise. 58b.  Salaasu  ‘aw-raatil-lakum.  Laysa  ‘alaykum  wa  laa  ‘alayhim  junaahum-  ba’-dahunn.  Tawwaafuuna  ‘alay-kum  ba’-zukum  ‘alaa  ba’-z.  Kazaalika  yubayyi-nUllaahu  la-kumul-  ‘Aayaat.  Wallaahu  ‘Aliimun  Hakiim.

 

Commentary

 

‘Aw-raat – (the things which should be kept concealed), this word is plural of ‘awratun. ‘Awratun is the thing, opening of which is basis of shame or mean-mindedness.

 

It is commanded: These are three such times when you put off your clothes and your body is not dressed as such that you like to come before others. Moreover, you generally have spare time to meet your wives frankly in these durations. Therefore, no person; even if he/she is a youth; should not come into your presence without leave and fearless during these times. However, save these private hours, bond-maid, slave, servant and little children can come and go freely into your presence without leave and permission.

 

Allaah Almighty causes to understand you clearly His Commandments like this. The principles, which He has determined for your living and meeting with one another mutually, have been established on account of His Knowledge and Wisdom. He knows very well that when what should happen, and which are the expedients in doing works by fixing times?

 

It is found from this verse that the mankind does not remain at his home in such condition or dress every time, which maybe suitable for meeting with others and outsiders. Therefore, he has power to control the entrance of others into his presence. None should come into his presence without leave during above mentioned three times. Besides this, he can permit or restrict others to come into his presence during other times.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Slaves and those who have not come to puberty – (1)

Quran Chapter 24: 58a (Pt-18, Stg-4) (L-2246) درس قرآن

Slaves and those who have not come to puberty – (1)

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا۟ ٱلْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٍ مِّن قَبْلِ صَلَوٰةِ ٱلْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُممِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعْدِ صَلَوٰةِ ٱلْعِشَآءِ ثَلَٰثُ عَوْرَٰتٍ لَّكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّ طَوَّٰفُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 58

58a.  O ye who believe! Let your slaves, and those of you who have not come to puberty, ask leave of you at three times (before they come into your presence). Before the prayer of dawn, and when ye lay aside your raiment for the heat of noon, and after the prayer of night. Three times of privacy for you. 58a.  Yaaa-ayyuhallaziina  ‘aa-manuu  liyasta’-zinkumul-laziina  malakat  ‘aymaanukum  wal-laziina  lam  yablugul-huluma  minkum  salaasa  marraat.  Min  qabli  Salaatil-Fajri  wa  hiina  taza-‘uuna  siyaabakum-minaz-zahiirati  wa  mim-  ba’-di  Salaatil-‘Ishaaa’.

 

Commentary

 

Huluma – (understanding, wisdom), here it aims: discernment of desire relating to sex, which appears after puberty).

 

Marraat – (again and again, repeatedly), this word is plural of marrah, which means “one time”. Here it aims “time and an occasion”. It means “there are three such times in which a man desires privacy”.

 

A man needs a separate house and abode for living. Generally, along with him, his wife, children, attendants and servants; in which slaves and bond-maids were included during ancient times; live altogether. In these verses, the way of living in a house is being described to its residents that it is difficult for the common people to live every time in a house mutually, but there are three such times during which; privacy is required. And a man does not like coming of any other person near him during those times – (a) before the prayer of dawn, (b) when one lays aside his raiment for the heat of noon, (c) and after the prayer of night. In these times, if bond-women, servants and slaves etc. wish to enter, they should at first take permission of the master of the house. Those children who have grown up but still they have not reached the age of puberty so far, they also are not allowed to come in fearless. If they wish to enter, they should ask leave before coming in the room.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Establishment of the worship – (2)

Quran Chapter 24: 55b to 57 (Pt-18, Stg-4) (L-2245) درس قرآن

Establishment of the worship – (2)

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

(Continued from the last)

 

Against fear and confusion, they will be provided satisfied and peaceful life. And these will be the people who will arrange; even for their old enemies too; for passing a comfortable and easy life in the world.

 

It has been commanded in above mentioned verses: Their conduct will be that they will never prostrate before any other than Allaah Almighty. They will establish worship of only One God. And they will never ascribe as any partner unto Allaah Almighty and in any of His Epithets.

 

Can anybody ever think that this tremendous prediction is being caused to hear in so much clear words in a very beautiful manner, correctly at that time when the opponents of Islam have surrounded the Muslims from all around and they are sure that now the success is in their hands, One Person; who is without means and nearly with unarmed companions; challenges those enemies who are fully equipped with all kinds of arms and ammunition; causes to hear them and says: You can never harm Us? Allaah Almighty has chosen Us for ruling over the entire world. He has commanded Us that we should not be confused, we shall be heirs of the empire of the world. We should say to the opponents of Islam from His side: My these servants will spread peace and safety in the world. And I shall strengthen the religion Islam well by means of them in the world. They will teach the doctrine of Oneness to the people and consider that I am their One Worshipped. They will not ask any other but Me for their desires. These will be thankful servants of Mine.

 

The Believers understood the matter at the spot that this all shall happen certainly and Muhammad is a true Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him), who has been causing to hear this verse fearlessly to the refractory people in such condition. None can be so much aspiring but a Messenger. Today the history has shown that this verse is a clear proof that Muhammad is a true Messenger of Allaah Almighty (grace, glory, blessings and peace be upon him).

 

Those all victories, which were acquired with effect from the after worldly life of the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) to the times of Uthman (May Allah be pleased with him), were perfection of the prediction of this verse. Islam prospered and the world was filled with justice and equity.

 

But after that, thankless people of this favor were born, about whom, it has been commanded: These people will be breakers of the Commandments of Allaah Almighty. Muslims are being instructed that they should establish worship, pay the poor-due and obey always the Sayings of the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him). If they will do so then Allaah Almighty will send always His mercy upon them.

 

It has been described concerning the disbelievers that they cannot take shelter anywhere in the world. Allaah Almighty will blockade and recompense them for the evil they did. After death, their abode will be Fire of the Hell, which is the worst place of dwelling. (God protect us).

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Establishment of the worship – (1)

Quran Chapter 24: 55b to 57 (Pt-18, Stg-4) (L-2244) درس قرآن

Establishment of the worship – (1)

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

وَعَدَٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِى لَايُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ 55

وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ 56  لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِوَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ 57

 

55b.  They serve Me. They ascribe nothing as partner unto Me. And those who disbelieve henceforth, they are the miscreants.

 

56.  And establish worship and pay the poor-due and obey the Messenger, that haply ye may find mercy.

 

57.  Think not that the disbelievers can escape in the land. Fire will be their home – and a hapless journey’s end!

55b.  Ya’-buduunaNii  laa  yushrikuuna  Bii  shay-‘aa.  Wa  man  kafara  ba’-da  zaalika  fa-‘ulaaa-‘ika  humul-faasiquun.

 

56.  Wa  ‘aqiimus-Salaata  wa  ‘aatuz-Zakaata  wa  ‘atii-‘ur-Rasuula  la-‘allakum  turha-muun.

 

57.  Laa  tahsaban-nallaziina  kafaruu  mu’-jiziina  fil-‘arz.  Wa  ma’-waahumun-Naar.  Wa  la-bi’-sal-masiir. 

(Section 7)

 

Commentary

 

After bearing oppressions of the Idolaters of Makkah for thirteen years by astonishing silence and steady, the Muslims departed from their native land Makkah to Madinah by the Command of Allaah Almighty, but here too, those infidels did not let them live in peace. Sincere and obedient of the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) Muslims who flew along with Him from Makkah and those inhabitants of Madinah who had become their supporters and comrades, they all (May Allaah be pleased with them) suffered from great calamities in the beginning. Besides the foes of Makkah, the Jews of Madinah also got ready to oppose them. In addition to this, another group of Hypocrites was born; who apparently joined the Muslims; but secretly they were companions of the enemies. In such condition, these verses were revealed, in which it was proclaimed fearlessly: O ignorant people! These oppressed Muslims will become owners of the entire world in future. They will be successors of those ancient and great nations which have ruled in the world. And the same religion (Islam), to which you have got ready to finish, but which is most favorite religion of Allaah Almighty, will become very strong and firm. Its enemies will be failures. That will be slain who will rebel. All confusions of the Muslims will go to an end.   (Continued) . . .

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Grant of succession to authority

Quran Chapter 24: 55a (Pt-18, Stg-4) (L-2243) درس قرآن

Grant of succession to authority

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

                                                           

وَعَدَٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِى لَايُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ 55

 

55a.  Allah hath promised such of you as believe and do good work that He will surely make them to succeed (the present rulers) in the earth even as He caused those who were before them to succeed (others); and that He will surely establish for them their religion which He hath approved for them, and will give them in exchange safety after their fear. 55a.  Wa-‘adAllaahul-laziina  ‘aa-manuu  minkum  wa  ‘amilus-saalihaati  layastakh-lifanna-hum  fil-‘arzi  kamastakh-lafal-laziina  min  qablihim;  wa  la-yumakki-nanna  lahum  diina-humullazir-tazaa  lahum  wa  layubaddi-lannahum-mim-  ba’di  khawfihim  ‘amnaa.

 

Commentary

 

‘Istakh-lafa – (made them successors in Government, granted them succession to authority), it is past tense from the word ‘istakhlaaf, which has come out from khalaf. Khalaf means “to follow, to come late”. ‘Istakhlaaf means “to appoint someone else at the place of already appointed person”.

 

Layastakh-lifanna – {He will surely make (them) to succeed (the present rulers)}.

 

It was commanded in the previous verse that the Messenger (grace glory, blessings and peace be upon him) had no other charge than to convey the Message plainly, which has been performed by him. Now it is your duty that you should do your work. If you will follow the Sayings of the Messenger (grace glory, blessings and peace be upon him), you will prosper and succeed in this world and on the Day of Resurrection.

 

It has been mentioned clearly in this verse that what will be provided to the obedient people of the Messenger (grace glory, blessings and peace be upon him) in this world in future, so that short-sightedness of those, who doubt in future of Islam, may be shown plainly. And it may be explained that if you cannot know the circumstances of future by tokens, then lo! We describe you. Listen! Allaah Almighty has promised strongly and finally with those people who believe and do good works in accordance with the instructions of the Messenger (grace glory, blessings and peace be upon him), that they will be granted succession to authority upon the earth in future. And as different ancient folks were made to succeed as rulers before them on the earth turn by turn, like them; Allaah Almighty will make the Believers to succeed the present rulers. And their religion, which is Allaah’s favorite religion, will be established and strengthened. And they will be bestowed with the life of peace and safety, in exchange of their present life of fear and dread.

 

This verse was revealed during that period when the Muslims had been passing life full of different dangers. And the history is witness that this prediction was fulfilled.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).