Lessons from Holy Qur'an

Story of Joseph is a lesson for all

Quran Chapter 12  15 (Pt-12, Stg-3) (L-1482) – درس قرآن

Story of Joseph is a lesson for all

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

When Chapter Joseph (Surah Yuusuf) was revealed upon the Messenger of God Almighty, Muhammad (grace, glory, blessings and peace be upon him) in Makkah, at that time, He (grace, glory, blessings and peace be upon him) had been surrounded by the enemies from all around and there was no hope but causing trouble from them. They left no stone unturned in annoying, even they established a conference collectively that “which form would be suitable for getting rid of Him?” (grace, glory, blessings and peace be upon him). At last, they decided that He (grace, glory, blessings and peace be upon him) should be put to death.

It was the same decision which, in the earlier times, was made by the brothers altogether about Joseph (peace be upon him). From that story, a picture of patience and endurance by Joseph (peace be upon him) was required to be drawn before the last Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) on one side, so that His heart may be satisfied and it may be known that sometimes; own brothers become enemies due to heartily feelings and personal motives, and they get ready to misbehave with own brother.

Brothers of Joseph (peace be upon him) tyrannized Him and put an end to oppression, and at last placed Him in the depth of pit. He (peace be upon him) tolerated their tyrannies with patience. Eventually, His brothers had been put down and He (peace be upon him) became their Chief. In addition, He was bestowed also with a ministry of Egypt. This story contains a warning too for such people who become enemies of their own brothers and relatives being entangled in passions.

They (the people of Makkah) should learn from this story that those people who maltreat like the brothers of Joseph (peace be upon him), are disgraced at the end. And that person; whom they not only wish to seize by oppression and tyranny, but are desirous to ruin him, he, resultantly, succeeds, and Allah Almighty bestows honor and dignity to him.

Making this Chapter a part of Holy Qur’an, it has been saved for ever, so that during every era, tyrant and oppressed (both) may learn from it, and they should not be ignorant from the consequence of oppression. The oppressor should stop oppressing, and the oppressed should have patience, should not lose spirit, and he should have trust that the tyrant will ultimately be put down. Allah Almighty will satisfy the oppressed.

Besides this common lesson, way of describing this story teaches us separately that narrative in detail about misbehavior of the brothers of Joseph (peace be upon him) can cause to weep even if a man has a stony heart, but Holy Qur’an described it only in hints. Actual purpose is that the tyrant should take a lesson of warning from this story and the oppressed should learn the endurance. Not it that by listening to this story, the people keep up weeping and mourning.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17- Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

https://youtu.be/lh-d9JGP4N0

Sahih_Al-Bukhari_1649 (2)

Lessons from Holy Qur'an

The hardest day will pass away

Quran Chapter 12  15 (Pt-12, Stg-3) (L-1481) – درس قرآن

The hardest day will pass away

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

فَلَمَّا ذَهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَجْمَعُوٓا۟ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَٰبَتِ ٱلْجُبِّ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ 15

15.  Then, when they led him off, and were of one mind that they should place him in the depth of the pit, We inspired in him: Thou wilt tell them of this deed of theirs when they know (thee) not. 15.  Fa-lammaa  zahabuu  bihii  wa  ‘ajma-‘uuu  ‘any-yaj-‘aluuhu  fii  ga-yaabatil-jubb.  Wa  ‘aw-hay-Naaa  ‘ilayhi  latu-nabbi-‘annahum-  bi-‘amrihim  haazaa  wa  hum  laa  yash-’uruun.

 

Commentary

 

‘Aw-hay-Naaa – (We inspired), it is a past tense from the word ‘iihaa’, origin of which is Wahii. Wahii means “Divine inspiration and secret indication”. Here, the aim from ‘iihaa’ is that “all of a sudden, it came in his conception strongly that there would be a day when I would be in good condition and I shall inform them about their misbehavior and then I shall forgive them”.

 

This thought was inspired by Allah Almighty Himself (without any means) in the heart of Joseph (peace be upon him).

 

Meaning of first sentence is that “when the brothers of Joseph led him off and they had decided finally to fling him into the depth of the pit”. Here, further description has been stopped and it has been left on the comprehension of the hearer of this verse for its completion. Then after awhile, He (Allah Almighty) commanded: We inspired in (the heart of) him (Joseph)! One such day will come when you will tell them (brothers) about their maltreatment, and even they will be so much unaware that the person, who is talking with us, is actually Joseph (peace be upon him), because, at that time, you will be a King of Egypt, and your brothers will be standing before you as beggars.

 

That, which would have been happened with effect from “the decision of brothers for placing Joseph in the depth of the pit” to “this thought of Joseph which was inspired by Allah Almighty in him”, surely it is that “they carried Joseph and threw him in the well”, this idea was produced in his heart all at once during the solitude of the well. Difficulties of the interior period of above mentioned both points have not been explained, because while Holy Qur’an instructs that every such individual who is in distress, should be patient on calamities, after it, It can never teach that you should rouse the passions of people by explaining about their past calamities, and describing about tyrannies of the tyrants, and excite them for weeping, crying and mourning willingly or unwillingly.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17- Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).   https://youtu.be/81id9-J5qpA

Sahih_Al-Bukhari_1648 (2)

Lessons from Holy Qur'an

Untrue way of obtaining father’s kindness

Quran Chapter 12  13 & 14 (Pt-12, Stg-3) (L-1440) – درس قرآن

Untrue way of obtaining father’s kindness

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

    قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَٰفِلُونَ (13

 قَالُوا۟ لَئِنْ أَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَنَحْنُعُصْبَةٌ إِنَّآ إِذًا لَّخَٰسِرُونَ 14

13.  He said:  Lo! In truth it saddens me that ye should take him with you, and I fear lest the wolf devour him while ye are heedless of him.

 

14.  They said: If the wolf should devour him when we are (so strong) a band, then surely we should have already perished.

13.   Qaala  ‘innii  la-yahzunu-nii  ‘an  taz-habuu  bihii wa  ‘akhaa-fu  ‘anyya’-kulahuz-zi’-bu  wa  ‘antum  ‘anhu  gaafi-luun.

 

14.  Qaaluu  la-‘in  ‘akala-huz-zi’-bu  wa  nahnu  ‘ustatun  ‘in-naaa  ‘izalla-khaa-siruun.

 

Commentary

 

Affection of Father (Jacob – peace be upon him), jealousy of brothers and their wicked nature, innocence of Joseph (peace be upon him) – these entire passions had been working in separate minds individually. The brothers had been blind due to envy. It had been crazed to them that they should remove Joseph (peace be upon him) away from their Father (peace be upon him) and then; by serving and obeying, they should obtain His kindness. The Father (peace be upon him) had not trust in anyone due to excessive affection that He should let; a loving son like Joseph; go with someone, particularly while He was well aware of vile feelings which did exist in the minds of Joseph’s other brothers. Once, He (peace be upon him) had indicated Joseph (peace be upon him) that he should be careful from His brothers. But that open-hearted child (Joseph) did not know trickery of common people. He was misled easily by his brothers and He thought “in truth there is no harm in going out for recreational purpose for only one day”. If He had not taken side of His brothers, Jacob (peace be upon him) would never had let Him go out with His brothers. He (peace be upon him) had replied on request, to His brothers: “What should I do? My heart begins to flutter when I think that when you will bring Joseph into Jungle, any wolf will carry Him silently and devour Him (peace be upon him).

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17- Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).  https://youtu.be/XlNQKc0Yzg0

Sahih_Al-Bukhari_1645 (2)

Lessons from Holy Qur'an

Well-wishers and true sincere

Quran Chapter 12  11 & 12 (Pt-12, Stg-3) (L-1439) – درس قرآن

Well-wishers and true sincere

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

  قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ (11

 أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥلَحَٰفِظُونَ (12

11.  They said: O our father! Why do thou not trust us with regard to Joseph, whereas we are in fact his well-wishers?

 

12.  Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and play, and lo! We shall take good care of him.

11.  Qaaluu  yaaa-‘abaa-naa  maa  laka  laa  ta’-mannaa  ‘alaa  Yuusufa  wa  ‘innaa  lahuu  lanaa-sihuun.

 

12.  ‘Ar-silhu  ma-‘anaa  gadany-yar-ta’  wa  yal-‘ab  wa  ‘innaa  lahuu  la-haa-fizuun.

 

Commentary

 

Laa  ta’-mannaa – (you do not trust us), actually this word is laa  ta’-man-naa. Laa  ta’-man has been derived from ‘amana, ‘amaanah has come out from the same also. ‘Amana means “being fearless due to having trust in someone”. Naa means “We”. Both words have been used together, so; two “n” have been amalgamated into each other and “n” was made mushaddad (doubled). Therefore, it became “laa  ta’-mannaa”. It aims “you do not consider us trustworthy. It is the reason that you do not send Joseph with us. You keep him every time before your face”.

 

Yar-ta’ – {he (may) enjoy}, this word is from rat-‘un, which means “to graze, to feed”. It aims “he may eat and drink without any restriction”.

 

Yal-‘ab – {he (may) play}, it is from la-‘ibun. La-‘ibun means “playing, leaping and jumping freely”. It aims “he may run, play and enjoy in jungle”.

 

After consultation, brothers of Joseph (peace be upon him) went unto their father. It seems that perhaps, they had requested many times earlier also like this. They said! Our father! You do not have any reliance upon us in connection with sending Joseph along with us in jungle. You know very well that we go for grazing the flock of entire sheep and goats, which exist at our home. During the whole day, we walk, stroll and draw fresh air of jungle in our breath. You keep Joseph every time before your face. You do not provide him any chance of walking, playing and enjoying. The children should let play and enjoy liberally and occasionally; if not daily. Why do you not trust us regarding Joseph (peace be upon him)? We are his well-wishers and true sincere, because he is our brother. Kindly, send him with us when we go to jungle for grazing the goats as usual.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17- Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).  https://youtu.be/8EzLw2Id5XI

Sahih_Al-Bukhari_1643 (2)

Lessons from Holy Qur'an

Command of Yahuda, the eldest brother

Quran Chapter 12  9 & 10 (Pt-12, Stg-3) (L-1438) – درس قرآن

Command of Yahuda, the eldest brother

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

   ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْوَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صَٰلِحِينَ 9

قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ (10

9.  Kill Joseph or cast him to some (other) land, so that your father’s favour may be all for you, and (that) ye may afterward be righteous folk.

 

10.  One among them said: Kill not Joseph but, if ye must be doing, fling him into the depth of the pit; some caravan will find him.

9.  ‘Uq-tuluu  Yuusufa  ‘a-wit-rahuu-hu  ‘arzany-yakhlu  lakum  wajhu  ‘abii-kum  wa  takuu-nuu  mim-ba’-dihii  qaw-man-  saali-hiin.

 

10.  Qaala  qaaa-‘ilum-minhum  laa  taq-tuluu  Yuusufa  wa  ‘al-quuhu  fii  ga-yaa-batil-jubbi  yal-taqithu  ba’-zus-say-yaarati  ‘in-  kuntum  faa-‘iliin.    

 

Commentary

 

‘It-rahuu – (Cast to), it is a word of command from tar-hun. Tar-hun means “to cast a little quantity from the abundant, to remove”.

 

When the brothers of Joseph began to discuss the matter in respect of him (peace be upon him), maximum of them said: Kill him or cast him to any very far off country. When the father (Jacob – peace be upon him) will not see any other than you, then, willingly or unwillingly, he will be fully kind upon you. After that; you will dwell in good condition, or that; you should be righteous after repenting of your sin.

 

Name of the eldest brother of them was “Yahuda”. He said: Killing Joseph (peace be upon him) is not good. Act upon my advice! Behold! You have seen that particular Well; dug awkward, from which the travelers pull out water. You should fling Joseph in any hidden place into its depth. Many caravan come there. Any of them will find and bring him away. If you have to do something, it is sufficient. There is no better form than it.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17- Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).  https://youtu.be/Uzl8eMiLwRg

Sahih_Al-Bukhari_1641 (2)

Lessons from Holy Qur'an

Mother of both brothers died in their child-hood

Quran Chapter 12  7 & 8 (Pt-12, Stg-3) (L-1437) – درس قرآن

Mother of both brothers died in their child-hood

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٌ لِّلسَّآئِلِينَ (7

إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ (8

7.  Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah’s Sovereignty) for the inquirers.

 

8.  When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our father than we are, many though we be. Lo! Our father is in plain aberration.

7.  Laqad  kaana  fii  Yuu-sufa  wa  ‘ikh-watihii  ‘Aayaa-tul-lis-saaa-‘iliin.

 

8.  ‘Iz  qaaluu  la-Yuusufu  wa  ‘akhuuhu  ‘ahabbu  ‘ilaaa  ‘abii-naa  minnaa  wa  nahnu  ‘usbah.  ‘Inna  ‘abaa-naa  la-fii  zalaalim-mubiin.   

 

Commentary

 

‘Usbatun – (a crowd, a group), this word is from ‘asbun, which means “to fasten after collection together”. ‘Usbah is a group of minimum three persons, there is no restriction on more than three people”. Besides Joseph (peace be upon him) and Binyamin, they were ten brothers (sons of Jacob – peace be upon him) and there was very friendship among them (father and Joseph).

 

It is commanded: In this story, there are many signs which can teach much to the inquirers of the circumstances. The people of Makkah ask about their circumstances, but they should bring out the result from this story that some ignorant people, who do not think about the end being in the ardor of passions, and they torment their own close relatives, in future they will be sorrowful for their wicked deeds.

 

Even then, they (the people of Mecca) heard the entire story, but did not refrain from molesting the Messenger of Allah Almighty (grace, glory, blessings and peace be upon him). Therefore, like Prophet Joseph (peace be upon him), He (Muhammad – grace, glory, blessings and peace be upon him) obtained the object desired at the end and Makkan people of Qureysh repented as brothers of Joseph (peace be upon him), and then they were necessitous of His (Muhammad’s – grace, glory, blessings and peace be upon him) pity and graciousness.

 

The elder ten sons of Prophet Jacob (peace be upon him) thought about Joseph (peace be upon him) and His brother Binyamin that, “why they both are dearer to our father more than us whereas we may be more useful at any time of difficulty? It seems that certainly our father is going to err in this regard, which is very clear”. Prophet Jacob (peace be upon him) had special love with Joseph because his mother had died during His (peace be upon him) child-hood.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17- Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Sahih_Al-Bukhari_1639 (2)

Lessons from Holy Qur'an

God is Master of entire wisdom

Quran Chapter 12 6 (Pt-12, Stg-3) (L-1436) – درس قرآن

God is Master of entire wisdom

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُإِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (6

6.  Thus thy Lord will prefer thee and will teach thee the interpretation of events, and will perfect His Grace upon thee and upon the family of Jacob as He perfected it upon thy forefathers, Abraham and Isaac. Lo! Thy Lord is Knower, Wise. 6.  Wa  kazaa-lika  yajta-biika  Rabbuka  wa  yu-allimuka  min-  ta’-wiilil-‘ahaa-diisi  wa  yu-tim-mu  Ni’-mataHuu  ‘alay-ka  wa  ‘alaaa  ‘aali-  Ya’-quuba  kamaaa  ‘a-tammahaa  ‘alaaa  ‘aba-way-ka  min-  qablu  ‘Ibraa-hiima  wa  ‘Is-haaq.  ‘Inna  Rabbaka  ‘Aliimun  Hakiim.  (Secrion 2)     


Commentary

Yajtabii = (He will perfect), it is a word from ‘ijtabaa’, origin of which is ja-ba-ya. Jabayun means “to choose a little from the heap”. ‘Ijtabaa’ means “to choose”.

 

Prophet Jacob (peace be upon him) was already aware of Joseph’s good habits and well-meaning. When Joseph caused to hear His dream to His father Jacob (peace be upon them), He understood that Joseph was a hopeful child and He would be a great person in future, because entire outward and inward signs were indicating that He was able to be a leader of all. Therefore, after advising Him, (that telling about the dream to brothers is not good, so it should be kept secret), Jacob said to Joseph (peace be upon them): I am sure that you are going to become a chosen servant of Allah Almighty, that is to say; you will be bestowed with prophet-hood, and you will excel in sagacity and intelligence from your all brothers. You will interpret correctly after hearing the dreams from the people, and you will understand easily the consequence after observing the circumstances. Care of you, those favors will also be perfected on the members of your family, which were perfected particularly on your forefathers Abraham and Isaac (peace be upon them). And after rescuing your grandfather Abraham (peace be upon him) from calamities, Allah Almighty settled him in Syria with peace and safety. He made your grandfather Isaac; forefather of many Prophets (peace be upon them) and bestowed respect and honor to his (peace be upon him) lineage in the world. As it, Allah Almighty will perfect His Grace upon you also. Prophet Jacob said: this all will be from your Lord, Who is Aware of the circumstances of the entire people and Who is Master of the entire wisdom.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17- Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/QT0T38zxPpM

Sahih_Al-Bukhari_1637 (2)

Lessons from Holy Qur'an

Satan is for mankind an open foe

Quran Chapter 12 5 (Pt-12, Stg-3) (L-1435) – درس قرآن

Satan is for mankind an open foe

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 قَالَ يَٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (5

5.  He said: O my dear son! Tell not thy brethren of thy vision, lest they plot a plot against thee. Lo! Satan is for man an open foe. 5.  Qaala  yaa-bu-nayya  laa  taq-sus  ru’-yaaka  ‘alaaa  ‘ikh-watika  fa-yakiiduu  laka  kaydaa.  ‘In-nash-Shay-taana  lil-‘insaani  ‘aduw-wum-mubiin.


Commentary

Behold now! What more has been filled in this verse? It contains total fourteen words, but those words have been set in such order that a sensible person will begin to move his head up and down after hearing. The question is very clear and fluency of composition is very wonderful. Sketch of Prophet Jacob’s (peace be upon him) domestic life comes in front of eyes. His children and wives live altogether with peace and harmony. They do not trouble one another with or without reason. But Jacob (peace be upon him) feels due to presumptions that His more kindness for Joseph is not liked by elder brothers of Joseph (peace be upon him). Prophet Jacob (peace be upon him) considers that human passions are a door of devilish temptations and He knows that these temptations are very effective on youngsters during early age.

 

In such condition, Satan gets opportunity; he excites them to commit any such work which would be harmful for themselves or others in future. Therefore, after hearing the dream of Joseph (peace be upon him), He (Jacob – peace be upon him) gives an alarm to Him that “You should never repeat contents of your dream before any member of the family”.

 

We should learn from it that from which matter; there is threat of disturbance, we should never spread it among the people, but we should be quiet in such matter. Moreover, we should abstain from such things or amusements which may excite our desires. Dangerous passions are jealousy, violence, lust, greed and arrogance. Escaping from such things, which induce them, is a manner of fortunate people.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/5giwerJ7ARU

Sahih_Al-Bukhari_1635 (2)

Lessons from Holy Qur'an

Detail of dream seen by Joseph

Quran Chapter 12 4 (Pt-12, Stg-3) (L-1434) – درس قرآن

Detail of dream seen by Joseph

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَٱلشَّمْسَوَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَٰجِدِينَ (4

4.  When Joseph said unto his father: O my father! Lo! I saw (in a dream) eleven stars and the sun and the moon, I saw them prostrating themselves unto me. 4.  ‘Iz  qaala  Yuusufu  li-‘abiihi  yaaa-‘abati  ‘innii  ra-‘aytu  ‘aha-da  ‘ashara  kaw-kabanw-wash-shamsa  wal-qamara  ra-‘aytu-hum  lii  saajidiin.

 

Commentary

 

The story begins from the point that a child saw a dream during his child-hood and told about it to his father. From this beginning point, every individual can understand that the name of that child is Joseph (peace be upon him). His father cares for him very much. That child is very intimate with his father and discusses every matter with him and takes advice from him and then acts upon that advice.

 

If you read a book written by any person on Joseph and Zulaikha {wife of aziz-e-Misr (a title of the king of Egypt)}, you will find that two points are overcoming in it – storytelling and history, and the writers have produced it as “A Tale of Beauty and Love”.

 

After that; if you read the same story in Holy Qur’an, you will reach that only important points have been taken and those points have been adorned so beautifully that the reader can understand remaining concerning matters naturally and easily, and the link of attractiveness does not break anywhere. Moreover, its phraseology and way of narration is a thing in between prose and poetry, in which purity of prose and attraction of poetry exists perfectly.

 

Such way of describing has been chosen that any human being is unable to write like this whether he tries his best. In addition to existence of story’s peculiarity, entire moral lessons come before the prudent and picture of the passions becomes dimmed step by step after fulfilling its duty. Indeed, this Chapter provides comfort to the heart, consolation to the mind and exaltation to the manners along with moral precepts by its attractive words and suitable mode of expression, in which both narratives (poetry and prose) exist. Its abstract have more than enough influence and its elegance have the power of drawing attention. Let’s recite again the above mentioned verse. Dream of a child interprets external circumstances very clearly and it is a mirror-holder of the child’s determination that certainly; his father, mother and eleven brothers will admit the superiority of the child on one or other day.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/6zKXJDqTyeA

Sahih_Al-Bukhari_1633 (2)

Lessons from Holy Qur'an

Previous verses – Abstract

Quran Chapter 12 1 to 3 (Pt-12, Stg-3) (L-1433) – درس قرآن

Previous verses – Abstract

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

It is being informed in the verses of previous lesson that these are verses of such a Book; in which; useful matters for the human beings; have been explained. The person; who desires to correct his manners and habits, and wants that he should persist during tempests of violent passions, he should hear and recite these verses. He will know “what should he do?” Language of this Luminous Book is pure Arabic, so that to those people; whom; Messenger of Allah Almighty; Muhammad (grace, glory, blessings and peace be upon him) will cause to hear at first by reciting, no difficulty should come before them, because they will fulfill the responsibility of teaching  to others in future.

 

It is commanded: O Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him)! We narrate unto You the best of stories and We have secured it as a part of that Qur’an, which We have been revealing unto You by means of Divine inspiration, so that, it may pull out the human beings always by catching their hands from the extreme black darkness of the passions and deepest pits of the way of life; by the fortune of its excellent description, elegance of its dialect and fineness of its way of education. It may support them in the sudden violent bursts of passions of their hearts. It should not let them be down-hearted due to causing troubles and violation by others, so that they may produce a live example of self determination, steadiness, patience and humility, forgiveness and graciousness before others.

 

It is commanded: You were not aware of this narrative before this time. Now, We have revealed it so that you may know; in such a way that, by it, lesson and advice is manifested naturally at every step, and it may influence the hearts.

 

The Jews were aware of the story of Prophet Joseph (peace be upon him) by means of Torah. They instructed to the idolaters of Makkah that they should ask about this story from their Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him). The idolaters produced their demand before the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him), because their aim was that “He will not be able to describe about this story, and the people will not have firm belief in Him” (grace, glory, blessings and peace be upon Him).

 

Allah Almighty revealed Surah Yuusuf (Chapter Joseph) and described about the program of the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him) by giving obscure hints in the story that “how the people of His nation will afflict and expatriate Him from His (grace, glory, blessings and peace be upon Him) native land, and how Allah Almighty will confer Him honor and power in foreign country; overwhelm the nation before Him; He will forgive all and those entire people will become His (grace, glory, blessings and peace be upon Him) companions?”

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/lCZkZjnMqic

Sahih_Al-Bukhari_1631 (2)