Lessons from Holy Qur'an

May Allah forgive you!

Quran Chapter 12  91 & 92 (Pt-13, Stg-3) (L-1538) – درس قرآن

May Allah forgive you!

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِـِٔينَ (91

  قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ يَغْفِرُ ٱللَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ (92

91.  They said: By Allah, verily Allah hath preferred thee above us, and we were indeed sinful.

 

92.  He said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy.

91.  Qaaluu  tAllaahi  laqad  ‘aa-sara-kAllaahu  ‘alay-naa  wa  ‘in  kunnaa  la-khaati-‘iin.

 

92.  Qaala  laa  tas-riiba  ‘alay-kumul-yawm.  Yagfi-rUllaahu  lakum,  wa  Huwa  ‘Arhamur-raahimiin.      

 

Commentary

 

‘Aa-sara – (preferred), it is a past tense from the word ‘iisaar, which has been derived from ‘asara. ‘Asara means “a badge, sign, token”. It aims “to signify someone by a token of own likeness, to prefer, to choose, to adopt”.

 

Tas-riiba – (reproof, reprimand), origin of this word is saraba, which means “to accuse, to defame, to speak ill of, to reproach”.

 

Brothers of Joseph (peace be upon them) were not able to say something to Him, and they bowed their heads before Joseph (peace be upon them) being ashamed, they accepted that they were blameworthy at fault and sinful. They swore and announced of their faith that Allah Almighty preferred him from them and made him rich with His rewards and dignities.

 

Joseph (peace be upon them) said: What was to happen, has happened. You should not fear now. Whatsoever was committed by you, that happened either due to your ignorance or on the ground of any powerful passion or complaint. My heart is clear from your side. I give you the same respect, which is required to be for elder brothers. Today, you will not be asked about previous matters. May Allah Almighty forgive you. He is the Most Merciful. There is none who may show mercy equal to Him.

 

 

Being impressive from the distress of brothers, Joseph (peace be upon them) did not say to them clearly that, “I forgive you”, because the little do not use to say to their elders so, but by saying that, “Have no fear this day!” He (peace be upon them) regarded and showed His politeness before them.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

The reward of the kindly

Quran Chapter 12  89 & 90 (Pt-13, Stg-3) (L-1537) – درس قرآن

The reward of the kindly

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَٰهِلُونَ (89

  قَالُوٓا۟ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِى قَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَآ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ (90

89.  He said: Know ye what ye did unto Joseph and his brother in your ignorance?

 

90.  They said: Is it indeed thou who art Joseph? He said: I am Joseph and this is my brother. Allah hath shown us favour. Lo! He who wardeth off (evil) and endureth (findeth favour); for lo! Allah wasteth not the reward of the kindly.

89.  Qaala  hal  ‘alimtum-maa  fa-‘altum-  bi-Yuusufa  wa  ‘akhiihi  ‘iz  ‘antum  jaahi-luun.

 

90.  Qaaluuu  ‘a-‘innaka  la-‘an-ta  Yuusuf.  Qaala  ‘anaa  Yuusufu  wa  haazaaa  ‘akhii;  qad  man-nAllaahu  ‘alay-naa.  ‘Inna-huu  many-yattaqi  wa  yasbir  fa-‘in-nAllaaha  laa  yuzii-‘u  ‘ajral-Muh-siniin.       

 

Commentary

 

Patience, endurance and forbearance as of Joseph (peace be upon him) is a very difficult matter. Even then, when His brothers arrived at Egypt and met with Joseph (peace be upon him) in distressed condition, and they caused to hear Him about their poverty and insolvency, He (peace be upon him) began to shed a flood of tears and asked only this by His tongue, “Do you remember that how did you behave with Joseph and His brother being the ignorant and the unintelligent?”

 

As soon as they heard these words of sympathy from the ruler of Egypt {Joseph (peace be upon him)}, their organs of perception began to work fully, then they observed Him minutely and began to say: Is it indeed you who is Joseph? Joseph (peace be upon him) replied them immediately: Yes! I am Joseph and this is my brother Binyamin. Allah Almighty has shown us His great favor and bestowed us this dignity. It is Mercy and Kindness of Him only that He preserved us on the Path of God-fearing and gave us spirit of patience during calamities. Those good works which were performed by us and which acts of kindness appeared through us for the welfare of people; were only by His favor. Allah Almighty is very Merciful and Kind. He does not waste the virtues of those who do good and gives them full reward.

 

Joseph (peace be upon him) did not use invectives and reproaches for His brothers due to their misbehavior and maltreatment.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Allah will requite the charitable

Quran Chapter 12  88 (Pt-13, Stg-3) (L-1536) – درس قرآن

 

Allah will requite the charitable

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَابِبِضَٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ (88

88.  And when they came (again) before him (Joseph) they said: O ruler! Misfortune hath touched us and our folk, and we bring but poor merchandise, so fill for us the measure and be charitable unto us. Lo! Allah will requite the charitable. 88.  Falammaa  dakhaluu  ‘alay-hi  qaaluu  yaaa-‘ayyuhal-‘Aziizu  massanaa  wa  ‘ahlanaz-zur-ru  wa  ji’-naa  bi-bizaa-‘atim-muz-jaatin  fa-‘awfi  lanal-kayla  wa  tasaddaq  ‘alaynaa.  ‘InnAllaaha  yajzil-Muta-saddiqiin.     

 

Commentary

 

‘Az-zur-ru – (misfortune, severity), this word has passed earlier. Zurrun is used for every kind of misfortune and evil. Here it aims “poverty, want, indigence”.

 

Muz-jaatin – (worthless, less than the requirement and poor). It has been derived from the word ‘az-jaa’, which means “carrying forward slowly”. Muz-jaatin means “the thing which is not able to go forth itself, but it is driven by effort” as defective coins, worthless merchandise, broken furniture etc.

 

Tasaddaqun – (be charitable), it is a word of command, origin of which is sadaqah. It means “to sacrifice for the welfare of others”.

 

Brothers of Joseph (peace be upon him) reached Egypt again in distressed condition and described to the ruler of Egypt (Joseph) about their un-fortune circumstances that “the time of fasting from necessity is going to surround us and the members of our family very soon. We have nothing to pay the price of the provisions. However we have brought some poor merchandise. Kindly set the price aside and give us the measure of the same quantity which you give usually. We are in such condition at this time that you may give us the grain as Alms and Charity. Allah Almighty is the Merciful and the Gracious. He gives more from Himself to those who feel pity upon others.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Jacob’s Instructions for His sons

Quran Chapter 12  87 (Pt-13, Stg-3) (L-1535) – درس قرآن

Jacob’s Instructions for His sons

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

يَٰبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَاتَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَٰفِرُونَ (87

87.  Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and despair not of the Mercy of Allah. Lo! None despaireth of the Mercy of Allah save disbelieving folk. 87.  Yaa-ba-niyyaz-habuu  fata-hassa-suu  miny-Yuusufa  wa  ‘akhiihi  wa  laa  tay-‘asuu  mir-Raw-Hillaah.  ‘Innahuu  laa  yay-‘asu  mir-Raw-Hillaahi  ‘illal-qawmul-Kaafi-ruun.   

 

Commentary

 

Ta-hassa-suu – (Ascertain, seek, search for), it is a word of command from the word tahassasun, which has been derived from hasasa. It means “to seek, to use all own five senses i.e. seeing, hearing, smelling etc.” tahassas means “to try and toil in ascertaining and seeking”.

 

Rawhun – (Mercy), actually it means “the cool breeze” by which one feels pleasure. Raw-Hillaahi means “the Mercy of Allah”.

 

Laa  tay-‘asuu  and  laa  yay-‘asuu, both words have come out from the same origin i.e. yaas. Yaas means hopelessness. Laa  tay-‘asuu is command of prohibition, that is to say, “you should not despair, be not hopeless”. Laa  yay-‘asu means “they cannot despair”. Maayuus is a famous word, origin of which is the same and it means “hopeless, desperate, disappointed etc.”

 

Prophet Jacob (peace be upon him) teaches to his sons that “I do not expose my distress and anguish unto any human being or imaginary helper – living or dead, save Allah Almighty. Even then, one should try one’s best, whatsoever one can do. Being hopeless and doing nothing; is not “Trust in God”.

 

Trust in God means that one should struggle his best

Then result of that struggle should be left on Destiny.

 

(Tawakul ka yeh matlab hae keh khanjar tez rakh apna

Phir os khanjar kii tezii ko muqaddar kay hawalay kar).

 

Therefore, you should go back and search Joseph as much as you can. Make any plan for freedom of your brother Binyamin; which you may. None should despair from the Mercy of Allah Almighty in any condition. Only those people can be hopeless who do not believe in Allah Almighty. Believers see unto the Mercy and Omnipotence of Allah Almighty always.

 

It is the lesson from Prophet Jacob (peace be upon him) which He taught to the Believers of Allah Almighty, and the Holy Qur’an saved it for always.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Presenting grief and pain before Allah

Quran Chapter 12  85 & 86 (Pt-13, Stg-3) (L-1534) – درس قرآن

Presenting grief and pain before Allah

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 قَالُوا۟ تَٱللَّهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَمِنَ ٱلْهَٰلِكِينَ (85

قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُوا۟ بَثِّى وَحُزْنِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ (86

85.  They said: By Allah, thou wilt never cease remembering Joseph till thy health is ruined or thou art of those who perish!

 

86.  He said: I expose my distress and anguish only unto Allah, and I know from Allah that which ye know not.

85.  Qaaluu  tAllaahi  tafta-‘u  tazkuru  Yuusufa  hattaa  takuuna  harazan  ‘aw  takuuna  minal-haa-likiin.

 

86.  Qaala  ‘innamaaa  ‘ashkuu  bassii  wa  huzniii  ‘ilAllaahi  wa  ‘a’-lamu  minAllaahi  maa  laa  ta’-lamuun. 

 

Commentary

 

Tafta-‘u – (you will never cease), it is an unsound verb which has come out from the word fata’. Fata’ means “to give up, to get out of the way”.

 

Harazan – (breathless, weak), the person who becomes a skeleton due to away from any disease, grief or sorrow, is called haraza.

 

Bassun – (boundless restlessness and distress), such grief, which increases so much that control over it becomes difficult.

 

At that time, the name of Joseph (peace be upon him) came out from the mouth of His father – Jacob (peace be upon him) with a sigh in impotence, and His sons conjectured about His grief and sorrow. Then they said: assuredly you will pass away due to grief of Joseph (peace be upon him) and you will not leave remembering Him till death.

 

Jacob (peace be upon him) said: I expose my distress unto Allah Almighty only, not unto any other. I present my restlessness, grief and pain before Him only. I am not hopeless from His Pity. My heart has been saying that He, The Most Merciful of the merciful will have mercy on my condition and one day, I shall see Joseph (peace be upon him) and then, we shall live altogether. Allah Almighty has described me that, which you do not know. Those, who trust in Allah Almighty wholeheartedly; are never deprived of His Mercy.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

I hope; Allah will bring them all unto me

Quran Chapter 12  83 & 84 (Pt-13, Stg-3) (L-1533) – درس قرآن

I hope; Allah will bring them all unto me

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

    قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْأَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ (83

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ (84

83.  (And when they came unto their father and had spoken thus to him) he said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience! It may be that Allah will bring them all unto me. Lo! He, only He, is the Knower, the Wise.

 

84.  And he turned away from them and said: Alas, my grief for Joseph! And his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing.

83.  Qaala  bal  sawwa-lat  lakum  ‘anfu-sukum  ‘amraa.  Fa-sab-run  jamiil.  ‘AsAllaahu  ‘anyya’-tiya-nii  bihim  jamii-‘aa.  ‘Inna-Huu  Huwal-‘Aliimul-Hakiim.

 

84.  Wa  ta-wallaa  ‘anhum  wa  qaala  yaaa-‘asafaa  ‘alaa  Yuu-sufa  wabyaz-zat  ‘ay-naahu  minal-huzni  fahuwa  kaziim.

 

Commentary

 

Prophet Jacob (peace be upon him) had been suffering a great shock due to separation (misinformation) of his son Joseph (peace be upon him). Now, when brothers of Joseph returned from Egypt without Binyamin again (as they returned earlier without Joseph), then that grief was refreshed, and He (peace be upon him) felt reflection of their delusion or at least carelessness in this story. He (peace be upon him) said: You have been beguiling once again. Patience is better for me even now too. I hope that, by the Grace of God Almighty, my all three sons, who have been separated from me at this time, shall see me. Saying this, He {Jacob (peace be upon him)} turned away from them and first time, it came out from His mouth being Himself out of reach: Alas, my grief for Joseph!

 

At that time, He had been suppressing His grief and sorrow in His heart, but did say nothing else by His tongue. Moreover He (peace be upon him) used to shed a flood of tears, due to which His eyes had been whitened and it became difficult for Him to see anything.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

People of caravan will give our evidence

Quran Chapter 12  81 & 82 (Pt-13, Stg-3) (L-1532) – درس قرآن

People of caravan will give our evidence

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

   ٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيكُمْ فَقُولُوا۟ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ وَمَاشَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَٰفِظِينَ (81

  وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ (82

81.  Return unto your father and say: O our father! Lo! Thy son hath stolen. We testify only to that which we know; and we are not guardians of the Unseen.

 

82.  Ask the township where we were, and the caravan with which we traveled hither. And lo! We speak the truth.

81.  ‘Irji-‘uuu  ‘ilaaa  ‘abii-kum  faquuluu  yaaa-‘abaa-naaa  ‘in-nab-naka  saraq.  Wa  maa  sha-hid-naaa  ‘illaa  bimaa  ‘alimnaa  wa  maa  kunnaa  lil-gaybi  haa-fi-ziin.

 

82.  Was-‘alil-qar-yatal-latii  kunnaa  fii-haa  wal-‘iiral-latiii  ‘aqbalnaa  fiihaa.  Wa  ‘innaa  la-saa-diquun.

 

Commentary

 

Sha-hid-naaa – (we testified), it is a past tense from the word Sha-haadah. This word has been explained earlier. It means: “to be present and describe according to own knowledge”.

 

In short, the eldest brother stayed in Egypt and he advised remaining other brothers that they should return unto their father and say to him: Your son has stolen and arrested. Which undertaking we gave to you that “we shall bring him back”, we did not know at that time that Binyamin would steal. We were unaware of the Unseen. Even we explained about the penalty of the thief also before the ruler of Egypt. If you do not have confidence in us, you may inquire from that place where we stayed in Egypt. Those all people know. And with which caravan we traveled, they are here and they know too the entire incident. You can ask them. You will be informed that whatsoever we have been saying; is quite correct. This matter was happened before all openly. There is nothing hidden in it.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Discussion on undertaking taken by Father

Quran Chapter 12  80 (Pt-13, Stg-3) (L-1531) – درس قرآن

Discussion on undertaking taken by Father

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

فَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا۟ مِنْهُ خَلَصُوا۟ نَجِيًّا قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِىيُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْكُمَ ٱللَّهُ لِى وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَٰكِمِينَ (80

80.  So when they despaired of (moving) him, they conferred together apart. The eldest of them said: Know ye not how your father took an undertaking from you in Allah’s name and how ye failed in the case of Joseph aforetime? Therefore I shall not go forth from the land until my father giveth leave or Allah judgeth for me. And He is the Best of Judges. 80.  Falammas-tay-‘asuu  minhu  khalasuu  na-jiy-yaa.  Qaala  ka-biiru-hum  ‘alam  ta’-lamuuu  ‘anna  ‘abaa-kum  qad  ‘akhaza  ‘alay-kum-maw-siqam-mi-nAllaahi  wa  min-  qablu  maa  farrat-tum  fii  Yuusuf.  Falan  ‘abra-hal-‘arza  hattaa  ya’-zana  liii  ‘abiii  ‘aw  yahku-mAllaahu  lii.  Wa  Huwa  Khayrul-haaki-miin.

 

Commentary

 

Na-jiy-yan – (those who talk quietly), it is an adjective from na-ja-wa. The word najwaa has come out also from the same which means “to talk silently”. Najii and najwaa; both are used for the both “singular and plural” in Arabic language.

 

When Joseph (peace be upon him) dismissed their case, then all brothers began to think and discuss with one another that “what should we do now?” The eldest brother said: You know well that our father took an undertaking from all of us and witnessed to God Almighty that we will bring back Binyamin without fail. You also know that before this, we have been proved false in the case of Joseph (peace be upon him). Behold my brothers! I shall not leave this land until our father call me back at home or Allah Almighty judge for me.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

We see you of those who do kindness

Quran Chapter 12  78 & 79 (Pt-13, Stg-3) (L-1530) – درس قرآن

We see you of those who do kindness

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

قَالُوا۟يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ (78

 قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآإِذًا لَّظَٰلِمُونَ (79

78. They said: “O ruler of the land! Lo! he hath a very aged father; so take one of us instead of him. Lo! we behold thee of those who do kindness.
79. He said: Allah forbid that we should seize save him with whom we found our property, then truly we should be wrongdoers.
78.  Qaaluu  yaaa-‘ayyu-hal-‘Aziizu  ‘inna  lahuuu  ‘aban-  shay-khan-  kabiiran-  fakhuz-  ‘ahadanaa  makaanah.  ‘Innaa  naraaka  minal-muhsi-niin.

 

79.  Qaala  ma-‘aazAllaahi  ‘anna’-khuza  ‘illaa  manw-wajadnaa  mataa-‘anaa  ‘inda-huuu,  ‘innaaa  ‘izalla-zaali-muun.  (Section 9)

 

Commentary

 

If Joseph (peace be upon him) were irascible like His brothers, He would have beaten them unmannerly. At that time, He (peace be upon him) was performing as a ruler and was able to get them punished in accordance with own will. But His foresight and patience worked here also as usual. Beholding this, His brothers began to flatter and said: in fact; his (Binyamin’s) father is very aged and weak. So kindly! Take any one of us instead of him and let him go.

 

Prophet Joseph (peace be upon him) said: Allah Almighty protect Me from such injustice. How can I arrest lawfully any other than he, from whom the stolen property has been recovered? If I did so, I would be counted in wrongdoers, and breaking of law would be written in My name.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

They were in worse case

Quran Chapter 12  77 (Pt-13, Stg-3) (L-1529) – درس قرآن

They were in worse case

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

قَالُوٓا۟ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُۥ مِن قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى نَفْسِهِۦ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ (77

77.  They said: If he stealeth, a brother of his stole before. But Joseph kept it secret in his soul and disclosed it not unto them. He said (within himself): Ye are in worse case, and Allah knoweth best (the truth of) that which ye allege. 77.  Qaaluuu  ‘iny-yas-riq  faqad  saraqa  ‘akhul-lahuu  min-  qabl.  Fa-‘asarra-haa  Yuusufu  fii  naf-sihii  wa  lam  yubdi-haa  lahum.  Qaala  ‘antum  sharrum-makaa-naa.  Wallaahu  ‘a’-lamu  bimaa  tasi-fuun. 

 

Commentary

 

‘Asarra-haa – {(he) kept it (this theft) secret}, ‘asarra is a past tense, from the word ‘israar, which has come out from the word sirr. Sirr means “a secret”. ‘Israar means “to hide”. Haa indicates unto saraqah.

 

They said: his theft is a fault of him by birth. His brother had been suffering from the same fault. From this answer, it is clear that in their hearts, the same insanity has been surging that “we are better than these two little brothers”. Under the pressure of the same madness, they arranged to remove away Joseph from the sight of Jacob (peace be upon them). And due to hidden affect of the same insanity, they were talking so, the result of which would assuredly come out in the form of remoteness of Binyamin from his Father.

 

Joseph (peace be upon him) considered that reply of such unreasonable saying was not necessary. He (peace be upon him) did say them nothing, but kept it secret in his soul and said within himself that for which theft they were blaming Binyamin, that was not at all a theft. Like this, for which theft they were censuring Joseph (peace be upon him), was also only a lie. They themselves were criminals more than it.

 

They deceived their father, misbehaved painfully with their brother (Joseph – peace be upon him). They stole Him from His Father (peace be upon him) and sold. Now they were ensnaring the second brother unknowingly. Allah Almighty was Aware best the truth of that which they alleged.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).