Lessons from Holy Qur'an

More than enough wealth and children are useless

Quran Chapter 18  39 to 41 (Pt-15, Stg-4) (L-1882) درس قرآن

More than enough wealth and children are useless

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ إِن تَرَنِ أَنَا۠أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا 39

  فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا 40

أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًا 41

 

39.  If only, when thou enteredst thy garden, thou hadst said: That which Allah willeth (will come to pass)! There is no strength save in Allah! Though thou seest me as less than thee in wealth and children.

 

40.  Yet it may be that my Lord will give me better than thy garden, and will send on it a bolt from heaven, and some morning it will be a smooth hillside-

 

41.  Or some morning the water thereof will be lost in the earth so that thou canst not make search for it.

39.  Wa  law-laa  ‘iz  dakhalta  jannataka  qulta  maa  shaaa-‘Allaahu,  Laa  Quwwata  ‘illaa  Billaah,  ‘in  tarani  ‘ana  ‘aqalla  minka  maalanw-wa  waladaa.

 

40.  Fa-‘asaa  Rabbiii  ‘any-yu’-tiyani  khayram-min  jannatika  wa  yursila  ‘alayhaa  husbaa-nam- minas- samaaa-i  fa-tusbi-ha  sa-‘iidan  zalaqaa.

 

41.  ‘Aw  yusbiha  maaa-‘uhaa  gawran-  falan  tastatii-‘a  lahuu  talabaa.  

 

Commentary

 

Tarani – (you see me), this word has been derived from ru’-yatun, origin of which is taran. Ru’-yatun means “to see”. At the last; the word is “ni”, which actually is “nii”. Double “ii” is used for “me”. Here, ‘ana has come after the word tarani, which shows that “you see “particularly” me.

 

Yu’-tiyani – (Give me), origin of this word is “yu’-tii” from ‘at-yun. ‘At-yun means “to come”, ‘at-yaa’ means “to bestow”. Here too, “ii” was required but due to diminution; one “i” has been removed.

 

Husbaa-nan – (misfortune, disaster), this word has come out from hasaba, which means “to count, to conjecture”. Husbaana means “the thing which is counted as destructive, for instance; “hottest air” etc.

 

Sa-‘iidan means soft soil, zalaqun – (wet and slippery clay).

 

Would that you had said; when you entered in the garden; “That which Allah wills; will come to pass. No one has any power but that which He has bestowed”. You see to me that I am a very poor man. Neither I have wealth and nor children. I am alone. But everything is the control of Allah Almighty. He can give me better garden than of yours by His Grace, and He can change your garden into a leveled ground by sending any disaster due to your thanklessness and carelessness, or He can remove the water in your land, to the end that you may not bring out the water from the land, though you try your best to bring it out.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).