Lessons from Holy Qur'an

The Devil misled many people

Quran Chapter 26: 96 to 104 (Pt-19, Stg-5) (L-2338) درس قرآن

The Devil misled many people

Chapter Shu-‘araaa’”- (The Poets) – 26

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

                                                           

قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ 96  تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ 97  إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ 98  وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ 99  فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ 100  وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ 101  فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ 102  إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 103  وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ 104

96.  And they will say, when they are quarrelling therein –

 

97.  By Allah, of a truth we were in error manifest –

 

98.  When we made you equal with the Lord of the Worlds.

 

99.  It was but the guilty who misled us.

 

100.  Now we have no intercessors –

 

101.  Nor any loving friend.

 

102.  Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the Believers!

 

103.  Lo! herein is indeed a Portent, yet most of them are not Believers.

 

104.  And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

96.  Qaaluu  wa  hum  fiihaa  yakhtasimuun.

 

97.  Tallaahi  ‘in  kunnaa  lafii  zalaalim-mubiin.

 

98.  ‘Iz  nusawwiikum-  bi-Rab-bil-‘Aalamiin.

 

99.  Wa  maaa  ‘azallanaaa  ‘illal-mujrimuun. 

 

100.  Famaa  lanaa  min-  shaafi-‘iin.

 

101.  Wa  laa  sadiiqin  hamiim.

 

102.  Fa-law  ‘anna  lanaa  kar-ratan-  fanakuuna  minal- Mu’-miniin.

 

103.  ‘Inna  fii  zaalika  la-‘Aayah.  Wa  maa  kaana  ‘aksaru-hum- Mu’-miniin.

 

104.  Wa  ‘inna  Rabbaka  la-Huwal-  ‘Aziizur-Rahiim.

(Section 5)

Commentary

 

Hamiimin – {sincere, loving (friend)}, this word is from hamm, which means “to come nigh, to manifest sincerity, to show warmth of affection”. Here it aims: The friend who is astray.

 

After entering into the Hell, all disciples of Satan will quarrel with and blame one another. Later on, they will admit by compulsion that they entire were involved in open depravity that they used to make the devil equal with Allaah Almighty. They will say: We were misled by these evildoers. We have no friend from the good people today. Those people who had friendly intercourse with the righteous, have been enjoying, but there is none who ask from us about our condition. Those have been involved in their own calamities instead of being our intercessors; to whom we chose as our gods. Would that we had been sent back on the earth and we had shown becoming strong believers.

 

At the end of the story, it is commanded: There is a Portent of Our Cognizance also in the circumstance of Abraham (peace be upon him), but most of the people do not believe. Allaah Almighty is indeed the Mighty and the Merciful.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Wrongdoers will be hurled into the Fire

Quran Chapter 26: 90 to 95 (Pt-19, Stg-5) (L-2337) درس قرآن

Wrongdoers will be hurled into the Fire

Chapter Shu-‘araaa’”- (The Poets) – 26

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

                                                           

وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ 90  وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ 91  وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ 92  مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ 93  فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ 94  وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ 95

90.  And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil) –

 

91.  And Hell will appear plainly to the erring –

 

92.  And it will be said unto them: Where are those whom ye used to worship –

 

93.  Instead of Allah? Can they help you or help themselves?

 

94.  Then they will be hurled therein, they and the seducers.

 

95.  And the hosts of Iblis, together.

90.  Wa  ‘uzlifa-til-Jannatu  lil-Muttaqiin.

 

91.  Wa  burrizatil-Jahiimu  lil-gaawiin.

 

92.  Wa  qiila  lahum  ‘aynamaa  kuntum  ta’-buduun.

 

93.  Min-  duuNillaah.  Hal  yansu-ruunakum  ‘aw  yanta-siruun.

 

94.  Fa-kubkibuu  fiihaa  hum  wal-gaawuun.

 

95.  Wa  junuudu  ‘Ibliisa  ‘ajma-‘uun.

Commentary

‘Uzlifat – (will be brought nigh), it is past passive voice from ‘azlaaf, which has come out from zalafa. Zalafa means “nearness”.

 

Burrizat – (will be disclosed before), this word is from tabriiz which has been derived from baraza. Baraza means “to appear”. Tabriiz means “to expose”.

 

Kubkibuu – (will be hurled, will be cast with the face down), it is past passive voice, which has been derived from kababun. Kababun means “to turn over, to put upside down, to hurl”.

 

Gaawuuna – (the astray, the seducers), this word is plural from gaawii, which is the subject from gayyun. Gayyun means “to go astray, depravity”.

 

On the Day of Resurrection, those people who ward off (evil), will see the Garden before them and they will be happy after looking it. But those who went astray, the Hell will appear before them plainly and they will begin to tremble due to its fear. Then it will be said to them: Where are your self-made gods today; of whom you used to worship instead of Allaah Almighty? Can they help you or save themselves?

 

They will not be able to give any answer. So they will be hurled into the Hell. Like them, other all people; who were seducers or went astray from the fixed Straight Path of Allaah Almighty or who were supporters of Satan and used to deceive others, will also be thrown into the Hell. (Our Lord! Save us.)

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

The inheritors of the Garden of Delight

Quran Chapter 26: 83 to 89 (Pt-19, Stg-5) (L-2336) درس قرآن

The inheritors of the Garden of Delight

Chapter Shu-‘araaa’”- (The Poets) – 26

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

                                                           

رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ 83  وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْءَاخِرِينَ 84  وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ 85  وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ 86  وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ 87  يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ 88  إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ 89

83.  My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous –

 

84.  And give me a true renown among the later generation –

 

85.  And place me among the inheritors of the Garden of Delight–

 

86.  And forgive my father. Lo! he is of those who err –

 

87.  And abase me not on the Day when they are raised,

 

88.  The Day when wealth and sons avail not (any man) –

 

89.  Save him who bringeth unto Allah a whole heart.

83.  Rabbi  hab  lii  hukmanw-wa  ‘alhiqnii  bis-Saalihiin.

 

84.  Waj-‘al-lii  lisaana  sidqin-  fil-‘aakhiriin.

 

85.  Waj-‘alnii  minw-warasati  Jannatin- Na-‘iim.

 

86.  Wagfir-li-‘abiii  ‘innahuu  kaana  minaz-zaaalliin.

 

87.  Wa  laa  tukhzinii  Yawma  yub-‘asuun.

 

88.  Yawma  laa  yanfa-‘u  maa-lunw-wa  laa  banuun.

 

89.  ‘Illaa  man  ‘atAllaaha  bi-qalbin-saliim.

Commentary

Lisaana  sidqin – (a true renown), lisaan means “tongue” but here it aims “those matters which come out by the tongue”. Sidqin means “the truth, good”. Lisaana  sidqin means “nice mention, true recitation”.

 

Saliim – (safe and sound from every evil), it is an adjective from the word salama. From the same, the word salaam has been derived which means “safety, compliments, peace”. Qalbin-saliim means “such heart which has been saved from badness, evil thoughts, polytheism and infidelity”.

 

At first, Prophet Abraham (peace be upon him) caused to know them the Epithets of Allaah Almighty, on account of which, He deserves to be Worshipped of mankind. And then; way of His worship was explained before them. Actual worship is the name of the prayer, though that is in any form. Therefore, Abraham (peace be upon him) prays in the Court of Allaah Almighty: My Lord! Grant me wisdom so that I may know You and follow Your Commandment after understanding, and make me well-known among the later generation; that the people say me righteous and follow my way. My Lord! Make me the deserving and the inheritor of the Garden of Delight. Forgive my father and turn him towards the right path, who has gone astray. Abase me not on the Day when the entire mankind will be raised again and when wealth and sons of any person will not be useful for them. However, those people will be successful who will bring unto Allaah Almighty such heart which would be pure from badness, evil thoughts, polytheism and infidelity.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Life, death, and life again

Quran Chapter 26: 78 to 82 (Pt-19, Stg-5) (L-2335) درس قرآن

Life, death, and life again

Chapter Shu-‘araaa’”- (The Poets) – 26

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

                                                           

ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ 78  وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ 79  وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ 80

وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ 81  وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ 82

78.  Who created me, and He doth guide me –

 

79.  And Who feedeth me and watereth me –

 

80.  And when I sicken, then He healeth me –

 

81.  And Who will cause me to die, then give me life (again) –

 

82.  And Who, I ardently hope, will forgive me my fault on the Day of Judgment.

78.  ‘Allazii  khalaqanii  fa-Huwa  yahdiin.

 

79.  Wallazii  Huwa  yut-‘imunii  wa  yasqiin.

 

80.  Wa  ‘izaa  mariztu  fa-Huwa  yashfiin.

 

81.  Wallazii  yumiitunii  summa  yuhyiin.

 

82.  Wallaziii  ‘atma-‘u  ‘any-yagfira  lii  khatiii-‘atii  Yawmad-Diin.

Commentary

 

Prophet Abraham (peace be upon him) caused to understand them: These idols, to whom you worship, do not have any kind of power. Neither these can hear; nor can see, nor these can benefit anyone; nor can harm. I consider that all of them are my enemies. I do not have any concern with them. I fall prostrate before Him and worship Him Who is the Lord of the entire Worlds.

 

Then he (peace be upon him) explains concerning Epithets of the Lord of the Worlds: He is so much great Powerful that He created me. Now He is Who guides me unto that Right Path which I have to adopt.

 

He  feeds me when I am hungry, causes to drink me when I am thirsty, heals me when I am sick; and He looks after me every time, observes my circumstances and hears my prayer. When the time of my worldly life will be over, He will cause me to die. And then on the Day of Judgment, He will give me life again. I ardently hope that on that Day; when He will check the accounts and deeds of His servants and give decision concerning them, then He will forgive my errors by His Mercy and excuse my faults.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Idols are enemies of mankind

Quran Chapter 26: 74 to 77 (Pt-19, Stg-5) (L-2334) درس قرآن

Idols are enemies of mankind

Chapter Shu-‘araaa’”- (The Poets) – 26

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

                                                           

قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ 74  قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ 75  أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ 76  فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ 77

74.  They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise.

 

75.  He said: See you then that which ye worship –

 

76.  Ye and your forefathers!

 

77.  Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds –

74.  Qaaluu  bal  wajadnaaa  ‘aa-baaa-‘anaa  kazaalika  yaf-‘aluun.

 

75.  Qaala  ‘afara-‘aytum-maa  kuntum  ta’-buduun.

 

76.  ‘Antum  wa  ‘aabaaa-‘ukumul-‘aqdamuun.

 

77.  Fa-‘innahum  ‘aduwwul-liii  ‘illaa  Rabbal-‘Aalamiin.

Commentary

When Messenger Abraham (peace be upon him) said to the people of the folk: These idols are made of stone and you yourselves have got them fabricated from your artisans. Neither these can hear and nor see. It is impossible that these may hear your call or give you reply; if you call them. Neither these can produce anything and nor can kill any living being. Neither these can benefit you and nor can harm you.

 

They began to say as answer: Give up it. It is useless. We don’t know these matters. We know only this that we have seen our fathers and forefathers doing so. They used to worship them, sacrifice their offerings upon them and were ever devoted unto them. We also have been acting on the same in their imitation, which they used to do during their entire life.

 

After hearing this all from the people of the folk, Prophet Abraham (peace be upon him) said: Behold! If your fathers and forefathers used to go astray, then it is not incumbent that you also should adopt the same path. Allaah Almighty has bestowed sense to you too. Not this that only they were intelligent and you are compelled to follow their footsteps. Listen to me! I see all of them with hatred eyes; by adoring whom; your forefathers departed from the world. Those are useless and can never help anyone in any matter. I consider that those are my enemies, because those destroy my time.

 

My Lord is That Who has been bringing up to every living being of the world.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Devoted unto the idols

Quran Chapter 26: 69 to 73 (Pt-19, Stg-5) (L-2333) درس قرآن

Devoted unto the idols

Chapter Shu-‘araaa’”- (The Poets) – 26

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

                                                           

وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ 69 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ 70  قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ 71  قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ 72  أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ 73

69.  Recite unto them the story of Abraham.

 

70.  When he said unto his father and his folk: What worship ye?

 

71.  They said: We worship idols, and are ever devoted unto them.

 

72.  He said: Do they hear you when ye call?

 

73.  Or do they benefit or harm you?

69.  Watlu  ‘alayhim  naba-‘a  ‘Ibraahiim.

 

70.  ‘Iz  qaala  li-‘abiihi  wa  qawmihii  maa  ta’-buduun.

 

71.  Qaaluu  na’-budu  ‘asnaaman-  fanazallu  lahaa  ‘aakifiin.

 

72.  Qaala  hal  yasma-‘uuna-kum  ‘iz  tad-‘uuna.

 

73.  ‘Aw  yanfa-‘uunakum  ‘aw  yazurruun.

Commentary

 

‘Utlu – (Recite!), it is word of command from the word talawa. Tilaawatun means “to cause to hear by reciting”. ‘Utlu  ‘alayhim  naba-‘a  ‘Ibraahiim (Recite and cause to hear them the story of Abraham).

 

Descriptions concerning the circumstances of Moses (peace be upon him) were over. Allaah Almighty appointed him Own Messenger, sent him towards Pharaoh and his folk. They were drunk in luxury. People of his entire folk had become chiefs. They had chosen Pharaoh as their King who had made them his adorers and made the Children of Israel his and his folk’s slaves.

 

Moses and his brother Aaron (peace be upon them) reached there, who caused to understand Pharaoh very much but he denied. Ultimately Pharaoh and his folk were ruined and Moses (peace be upon him) brought the Children of Israel across the Sea. It was a great portent of the Omnipotence of Allaah Almighty. Even after looking this portent, maximum people of them did not believe. Allaah Almighty destroyed the disobedient people and He was Merciful upon the obedient.

 

After that, it is commanded: Recite and cause to hear them the story of Abraham (peace be upon him) also. His father and his entire folk used to worship idols. He (peace be upon him) asked from them: Of whom do you worship? They said: Do you not behold that we worship idols and are devoted unto them all the day? Abraham (peace be upon him) said: I have been looking the same, but tell me: Do they hear you when you call them? Or have they ever benefited or harmed you? Have they power to hear your call or benefit you?

 

Messenger Abraham (peace be upon him) was desirous to convince them by showing quite apparent portents that: O foes of sense! Unto whom you have been devoting? Neither they can hear, nor can speak, nor they can benefit and nor can harm.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Pharaoh and his Army reached near

Quran Chapter 26: 63 to 68 (Pt-19, Stg-5) (L-2332) درس قرآن

Pharaoh and his Army reached near

Chapter Shu-‘araaa’”- (The Poets) – 26

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

                                                           

فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ 63  وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ 64  وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ 65  ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ 66  إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 67  وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ 68

63.  Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast.

 

64.  And brought We near the others to that place.

 

65.  And We saved Moses and those with him, every one.

 

66.  And We drowned the others.

 

67.  Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not Believers.

 

68.  And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

63.  Fa-‘awhayNaaa  ‘ilaa  Muusaaa  ‘anizrib-bi-‘asaakal-bahr.  Fanfalaqa  fakaana  kullu  firqin  kattawdil-‘aziim.

 

64.  Wa  ‘azlafNaa  sammal-‘aa-khariin.

 

65.  Wa  ‘anjayNaa  Muusaa  wa  mam-ma-‘ahuuu  ‘ajma-‘iin.

 

66.  Summa  ‘agraqNal-‘aakhariin.

 

67.  ‘Inna  fii  zaalika  la-‘Aayah.  Wa  maa  kaana  ‘aksaruhum-  Mu’miniin.

 

68.  Wa  ‘inna  Rabbaka  la-Huwal- ‘Aziizur-  Rahiim.  (Section 4)

Commentary

 

‘Infalaqa – (it parted), this word is in past tense from falaq. Falaq means “to rend, to split”.

 

‘AzlafNaa – ( We brought near), it is also past tense from the word zalaf. Zalaf means “near, not far distant”. This word has passed in Surah Huud. There; it aimed “that part of any thing which is near”.

 

It is commanded: We arranged for the Children of Israel to cross the Sea, by revealing in the heart of Moses (peace be upon him): Smite the sea with your staff. As soon as Moses (peace be upon him) smote with his staff, the river parted and the paths appeared from it. The water shrank and it was collected at various places. Its every part was like a vast mountain. In the middle of those mountains of water, the Children of Israel got down on those paths and arrived at the bank of river’s other side. Meanwhile Pharaoh and his Army reached near the river. They saw that there were paths in the river and the Children of Israel were crossing the river by those paths. They also got down in those paths. All the Children of Israel crossed the river, but Pharaoh and his companions were in the centre of the river so far, and the parts of water; which were standing like mountains; met together.

 

It is commanded: it was Portent of Our Power, but even then maximum people do not believe after looking. However Allaah is greatest Mighty that He ruined the rebellious as Pharaoh was. And He is most Merciful that He saved the feeble and the oppressed as the Children of Israel were.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

The two hosts saw each other

Quran Chapter 26: 57 to 62 (Pt-19, Stg-5) (L-2331) درس قرآن

The two hosts saw each other

Chapter Shu-‘araaa’”- (The Poets) – 26

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

                                                           

فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ 57  وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 58  كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ 59  فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ 60  فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ 61  قَالَ كَلَّآ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ 62

57.  Thus did We take them away from gardens and water springs –

 

58.  And treasures and a fair estate.

 

59.  Thus (were those things taken from them). And We caused the Children of Israel to inherit them.

 

60.  And they overtook them at sunrise.

 

61.  And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught.

 

62.  He said: Nay, verily! For lo! my Lord is with me. He will guide me.

57.  Fa-‘akhrajNaahum-min  jannaatinw-wa  ‘uyuun.

 

58.  Wa  kunnzinw-wa  maqaamin  kariim.

 

59.  Kazaalik.  Wa  ‘awrasNaa-haa  Baniii-  ‘Israaa-‘iil.

 

60.  Fa-‘atba-‘uuhum-  mushriqiin.

 

61.  Falammaa  taraaa-  ‘aljam-‘aani  qaala  ‘As-haabu-  Muu-saaa  ‘innaa  la-mudrakuun.

 

62.  Qaala  kallaa.  ‘Inna  ma-‘iya  Rabbii  sa-yahdiin.

Commentary

Sa-yahdiini – {(He) will guide me soon}.

 

Mudrakuuna – {(we) are caught}, this word is plural of mudrikun, which is passive or past participle from ‘idraak (to catch someone by pursuing). ‘Idraak has been taken from darak. Darak means “to find, to get”.

 

It is commanded: Allaah Almighty made the Children of Israel understand way of leaving Egypt at night, by which this objective was achieved that Pharaoh, his chieftains and his Army Personnel left their gardens, water springs, treasures and a fair estate; and came out for pursuing the Children of Israel. Then they could never return their home. Those all things; of which they were possessors, and due to behaving with boastfulness of which they had been molesting the Children of Israel, Allaah Almighty granted to the Children of Israel, so that they may inherit all such things at the time of necessity. Therefore at the time of sunrise, Pharaoh and his Army came out of the township to catch the Children of Israel. When both parties began to see each other, then the companions of Moses (peace be upon him) were confused that they were caught. Moses (peace be upon him) had full faith in Allaah Almighty. He said: It is impossible; we have come out by the commandment of Allaah Almighty. He is with me and certainly He will guide ne.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

The Children of Israel were less in numbers

Quran Chapter 26: 52 to 56 (Pt-19, Stg-5) (L-2330) درس قرآن

The Children of Israel were less in numbers

Chapter Shu-‘araaa’”- (The Poets) – 26

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

                                                           

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ 52 فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ 53  إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ 54  وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ 55  وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ 56

52.  And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued.

 

53.  Then Pharaoh sent into the cities summoners –

 

54.  (Who said): Lo! these indeed are but a little troop –

 

55.  And lo! they are offenders against us.

 

56.  And lo! we are a ready host.

52.  Wa  ‘awhayNaaa  ‘ilaa  Muu-saaa  ‘an  ‘asri  bi-‘ibaadiii  ‘inna-kum-muttaba-‘uun.

 

53.  Fa-‘arsala  Fir-‘awnu  fil-Madaaa-‘ini  haashiriin.

 

54.  ‘Inna  haaa-‘ulaaa-‘i  lashir-zimatun  qaliiluun.

 

55.  Wa  ‘innahum  lanaa  lagaaa-‘izuun.

 

56.  Wa  ‘innaa  lajamii-‘un  haa-ziruun.

Commentary

Shir-zimatun – (a little troop), it is such group of people who are not more in numbers.

 

Gaaa-‘izuuna – (offenders, those who enrage), this word is plural of gaa-‘iz, which has come out from gayz. Gayz means “such behavior which enrages the other, to irritate, to offend”.

Haa-ziruuna – (a ready host, those who have power and possess war equipment). This word is the subject and plural from haazir, which has been derived from the word hazar. Hazar means “preparation for war”.

 

It is commanded: When the wizards admitted their defeat from Moses (peace be upon him), even then Pharaoh did not refrain from his rebellion. He and his people did not give up oppressing the Children of Israel, then Allaah Almighty revealed unto Moses (peace be upon him): Take away from Egypt My oppressed slaves by night towards the Sea! Pharaoh will certainly pursue you along with his Army. You must not be afraid of them.

 

Agreeably to the Commandment, Moses (peace be upon him) went away from the township by night along with the Children of Israel and turned towards the Sea. When Pharaoh heard this, he sent his servants to gather the people and said: A little group of the Children of Israel has confused us very much and has been enraging us constantly. We are not too much weak. We have all things like manpower and war equipment. Now we shall not leave them but finish.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Wizards were flung prostrate

Quran Chapter 26: 49b to 51 (Pt-19, Stg-5) (L-2329) درس قرآن

Wizards were flung prostrate

Chapter Shu-‘araaa’”- (The Poets) – 26

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

                                                           

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ 49

قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ 50  إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ 51

49b.  But verily ye shall come to know. Verily I will cut off your hands and your feet alternately, and verily I will crucify you every one.

 

50.  They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.

 

51.  Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the Believers.

49b.  Falasawfa  ta’-lamuun.  La-‘uqatti-‘anna  ‘aydi-yakum  wa  ‘arjulakum-min  khilaafinw-wa  la-‘usallibannakum  ‘ajma-‘iin.

 

50.  Qaaluu  laa  zayra  ‘innaaa  ‘ilaa  Rabbinaa  munqalibuun.

 

51.  ‘Innaa  natma-‘u  ‘any-yag-fira  lanaa  Rabbunaa  khataa-yaanaaa  ‘an-  kunnaaa  ‘awwalal-  Mu’-miniin. 

(Section 3)

Commentary

 

Pharaoh had been becoming furious upon the wizards. At first he said: It seems that Moses (peace be upon him) is your leader and it is a conspiracy among all of you which you admitted his counsel and you attached to him (peace be upon him).

 

Then he explained concerning punishment that: At first I will cut off your hands of one side and then your feet of alternate side. Then verily I will crucify every one of you. Where can you go?

 

The wizards gave answer after hearing Pharaoh’s boasting: We accept that you can give us punishment, but we do not fear your punishment. The Truth has fully been manifested upon us. Our Lord is The Same Who is the Lord of Moses and Aaron (peace be upon them). We have to meet Him in all conditions. If we died by your punishment, we would be more successful. We are ardently hopeful that our Lord will forgive our previous sins, because after preaching by His Messengers (peace be upon them), we are the first of the Believers in this assemblage as well as in this entire Country. And we have declared acceptance of the Truth openly and bravely between the merciless enemies as you are.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).