Lessons from Holy Qur'an

Believe today and reap advantage after death

Quran Chapter 28: 47 & 48a (Pt-20, Stg-5) (L-2439) درس قرآن

Believe today and reap advantage after death

Chapter Qasas”- (The Story) – 28

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ 47  فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ   48a

47.  Otherwise, if disaster should afflict them because of that which their own hands have sent before (them), they might say: Our Lord! Why sendest Thou no messenger unto us, that we might have followed Thy Revelations and been of the Believers?

 

48a.  But when there came unto them the Truth from Our Presence, they said: Why is he not given the like of what was given unto Moses? Did they not disbelieve in that which was given unto Moses of old?

47.  Wa  law-laaa  ‘an-  tusiibahum-  musiibatum-  bimaa  qaddamat  ‘aydiihim  fayaquuluu  Rabbanaa  law-laaa  ‘arsalTa  ‘ilaynaa  rasuulan  fanattabi-‘a  ‘AayaatiKa  wa  nakuuna  minal-  Mu’-miniin.

 

48a.  Falammaa  jaaa-‘ahumul-Haqqu  min  ‘indiNaa  qaaluu  law-laaa  ‘uutiya  misla  maaa  ‘uutiya  Muusaa.  ‘Awa-  lam  yakfuruu  bimaaa  ‘uutiya  Muusaa  min-  qabl.

Commentary

Man is a strange creature also. He says that he should do as he desires. If it is said to him that following own desires is not good, particularly when contrary to it is correct, then he makes such excuses which he himself had already rejected. It has been commanded in this verse: If the Messengers (peace be upon them) were not sent and any disaster would have fallen on them suddenly due to their wicked deeds, then they would have said: Our Lord, why did You not send a Messenger for our guidance, so that we could have obeyed him, followed Your verses and been among the Believers? It is the reason that We sent Our Prophets (peace be upon them) before time, so that they may not say so at the time of their punishment.

 

Now a Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) has come and he has described to them concerning the true matters, but they do not believe in him and make excuses that why he has not been given such Miracles; which were given to Moses (peace be upon him) OR why the Scripture (Qur’an) has not been given to him all at once as Torah was given to Moses (peace be upon him)? Why is it being revealed by degrees? Whereas before this; these people have rejected the Miracles of Moses (peace be upon him) and the Scripture (Torah), brought by him. Their antipathy is from the Truth. They wish to do according to their will. They do not think concerning true and false, but reject all that which is against their desires. And its reason is that; which they have already refused.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

A Warner for the people

Quran Chapter 28: 45b & 46 (Pt-20, Stg-5) (L-2438) درس قرآن

A Warner for the people

Chapter Qasas”- (The Story) – 28

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ 45b  وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ 46

45b.  And thou wast not a dweller in Midian, reciting unto them Our Revelations, but We kept sending (Messengers to men).

 

46.  And thou was not beside the (Mount) Toor when We did call; but (the knowledge of it is) a Mercy from thy Lord that thou                                      mayst warn a folk unto whom no Warner came before thee, that haply they may accept admonition.

45b.  Wa  maa  kunta  saa-wiyan  fiii  ‘ahli  Madyana  tatluu  ‘alayhim  ‘AayaatiNaa,  wa  laakinNaaa  kunNaa  mursiliin.

 

46.  Wa  maa  kunta  bijaanibit-Tuuri  ‘iz  naadayNaa  wa  laakir-Rahmatam-mir-Rabbika  litunzira  qawmam-maaa  ‘ataahum-min-Naziirim-min  qablika  la-‘allahum  yatazakka-ruun.

Commentary

 

Saa-wiyan – (dweller, resident), it is the Subject from the word sawaaa-‘un, which means “to dwell, to reside”.

 

It has been described in these verses: O Muhammad (grace, glory, blessings and peace be upon him)! We have been telling you the circumstances of Moses (peace be upon him). It is clear that you were not present at any of those places where and when such occurrences appeared. Neither had you been dwelling among the people of Madyan that you might recite Our Revelations before them, and nor you were present on any side of the Mount Toor where We called Moses (peace be upon him) and said: I am the Lord of the Worlds. Is it not clear proof of this matter that you have been reciting Our Revelations before these people and describing them true circumstances? Is it not a conclusive sign of this matter that you are Our Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him); and as We used to send Prophets (peace be upon them) among the ancient nations after their going astray, like them We have appointed you Our Messenger. And as you are an uneducated person but deliver such correct News; is a strong proof that you are a Messenger of Allaah Almighty. It was demand of Our Mercy that We have established a lineage of Prophets (peace be upon them) for the guidance of the mankind with effect from the beginning. You, O Muhammad (grace, glory, blessings and peace be upon him), are the last one of that lineage. You have been sent for the purpose that you should warn them from the sequel of wrong deeds, among whom no Prophet was sent since long.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).