Lessons from Holy Qur'an

Waiting for reply

Quran Chapter 27: 34 & 35 (Pt-19, Stg-5) (L-2379) درس قرآن

Waiting for reply

Chapter Naml”- (The Ant) – 27

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

                                                           

قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةً وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ 34  وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ 35

34.  She said: Lo! Kings, when they enter a township, ruin it and make the honour of its people shame. And thus will they do.

 

35.  And lo! I am going to send a present unto them, and to see with what (answer) the messengers return.

34.  Qaalat  ‘innal-muluuka  ‘izaa  dakhaluu  qaryatan  ‘afsa-duuhaa  wa  ja’aluuu  ‘a-‘izzata  ‘ahlihaaa  ‘azillah.  Wa  kazaalika  yaf-‘aluun.

 

35.  Wa  ‘innii  mursilatun  ‘ilayhim  bi-hadiyyatin  fa-naaziratum-  bima  yarji-‘ul-mursaluun.

Commentary

 

‘A-‘izzatan – this word is plural of ‘Aziiz, which means “respected, honored”.

 

‘Azillatun – it is plural of Zaliil, which means “humbled, worthless, disesteemed”.

 

‘Al-mursaluuna – (plural of mursal), mursal means “a messenger, a courier who is sent toward any other for conveying a message”.

 

The Queen of Sheba “Bilqiis” heard the conversation of her Courtiers. If she were an ignorant, she would have become a boaster that “I myself am a ruler. None can command upon me”. She had understood from the letter which she received that it was not written by any customary King. She was commanded that she should embrace Islam. She was not a child who could not understand the meanings of Islam. She understood and understood correctly that the Writer of the letter was appointed by Allaah Almighty for the guidance of the human beings, otherwise he (peace be upon him) would not have sent the message with such boldness. She thought deeply and rightly that “neither she should disclose her obedience immediately and nor invite the war by violence”. She began to say: When any King enters a city along with his Army, he ruins it, and renders the honored of its people humbled. People are beaten severely. Rich people become bankrupt. She said: I suggest that I should send to them some precious gifts by means of the messengers who should judge pomp of that person who sent this letter, and I should wait here for that with what reply the messengers will return.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Prowess of her chieftains

Quran Chapter 27: 32 & 33 (Pt-19, Stg-5) (L-2378) درس قرآن

Prowess of her chieftains

Chapter Naml”- (The Ant) – 27

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

                                                           

قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ 32  قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ 33

32.  She said: O chieftains! Pronounce for me in my case. I decide no case until ye are present with me.

 

33.  They said: We are lords of might and lords of great prowess, but it is for thee to command; so consider what thou wilt command.

32.  Qaalat  yaaa-‘ayyuhal-ma-la-‘u  ‘aftuunii  fiii  ‘amrii.  Maa  kuntu  qaati-‘atan  ‘amran  hattaa  tash-haduun.

 

33.  Qaaluu  nahnu  ‘uluu  quwwatinw-wa  ‘uluu-  ba’-sin  shadiid.  Wal-‘amru  ‘ilayki  fanzurii  maa-zaa  ta’-muriin.

Commentary

 

The Queen of Sheba understood from “the Stamp upon the letter, sent by Prophet Solomon (peace be upon him), way of its safety and splendor of its composition” etc. that this letter was sent by any great and powerful King who had dignity. She said addressing to her Courtiers: Advise me in this affair that what I should do. You know my habit that I don’t decide in any great and important matter until you witness for me, and I wait for your counseling.

 

Her Counselors answered: As we are physically strong, we have war equipment too. We are not those who step back in War. We are able to puzzle the enemy. You should not be under pressure of anyone. You have authority to decide after thinking deeply. We are ready to obey you.

 

The Queen was satisfied that her people were not in fear of any other. They were ready to fight everyone for her. But she was intelligent and thoughtful concerning the consequence. She did not consider it suitable to fight in hurry. She had understood from the words of the letter and its way of description that “it does not seem that he {Prophet Solomon (peace be upon him)} is only a powerful King. He (peace be upon him) has some extraordinary power also. Therefore, thinking about war immediately will not be suitable”.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).