Lessons from Holy Qur'an

Requirement of a valid excuse

Quran Chapter 27: 20 to 22 (Pt-19, Stg-5) (L-2375) درس قرآن

Requirement of a valid excuse

Chapter Naml”- (The Ant) – 27

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)


(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)


وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ 20  لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ 21  فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍۭ بِنَبَإٍ يَقِينٍ 22

20.  And he sought among the birds and said: How is it that I see not the hoopoe, or is he among the absent?


21.  I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a valid excuse.


22.  But he was not long in coming, and he said: I have found out (a thing) that thou apprehendest not, and I come unto thee from Sheba with sure information.

20.  Wa  tafaqqadat-Tayra  faqaala  maa  liya  laaa  ‘aral-Hud-huda-  ‘am  kaana  minal- gaaa-‘ibiin.


21.  La-‘u-‘azzibannahuu  ‘azaaban-shadiidan  ‘aw  la-‘azba-hannahuuu  ‘aw  laya’-tiyannii  bi-sultaanim-mubiin.


22.  Famakasa  gayra  ba-‘iidin  faqaala  ‘ahattu  bimaa  lam  tuhit  bihii  wa  ji’-tuka  min  Saba-‘im- binaba-‘iny-yaqiin.



Tafaqqada – (to seek, to take attendance), this word is in Past Tense from tafaqqadun, which has been derived from faq-dun. Faq-dun means “to lose, to hide”. Tafaqqadun means “to search the lost, to examine, to take attendance”.


Sultaanun – (reasonable cause, valid, strong argument), it is from saltun, which means “to get the upper hand, to obtain the mastery over”.


Makasa – (stayed), a word muksin, came out from the same origin, exists in the last Section of Surah Banii  ‘Israaa-‘iil.


It is commanded: Prophet Solomon (peace be upon him) took attendance of the birds. Hoopoe was found absent. He (peace be upon him) said: Why is he absent? I shall give him severe punishment or slaughter him; if he does not describe any suitable and acceptable reason of his absence. But the hoopoe stayed not long, reached very soon and said, “I have encompassed in knowledge that which you have not encompassed. I have come to you from Sheba Country which is a part of Yemen. I have brought certain News concerning the circumstances and people of that Estate. This News will astonish you after hearing.


Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Leave a Reply - How a helpful method. It is a good idea

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s