Quran Chapter 26: 5 & 6 (Pt-19, Stg-5) (L-2313) درس قرآن
Tidings of that whereat they used to scoff
Chapter “Shu-‘araaa’”- (The Poets) – 26
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ 5 فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ 6
|5. Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.
6. Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.
|5. Wa maa ya’-tiihim-min- Zikrim-minar-Rahmaani muh-dasin ‘illaa kaanuu ‘anhu mu’-riziin.
6. Faqad kazzabuu fasaya’-tiihim ‘ambaaa-‘u maa kaanuu bihii yastahzi-‘uun.
‘Ambaaa-‘un – (tidings), this word is plural of nabaa-‘un, which has come out from the word naba’. It means “information, news, report”. Nabaa-‘un means “news, an incident of high dignity”. Here it aims “worse result of scoffing the Revelations of Holy Qur’an”, that is to say, they will be suffering from disgrace and infamy in the world very soon; and tormented severely on the Day of Resurrection.
It is commanded: O Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him): You should not torment yourself in the grief of these people. We have been examining them; otherwise We can straighten them without any delay. If We willed, We would have shown them any such terrible scene that the necks of all of them would have bowed with humility and being helpless. But We do not wish to compel them for acceptance. However, We send down such portents certainly from time to time, which they can comprehend by using their sense. Those of them who are intelligent, they shall believe certainly after comprehending these portents. These portents are Prophets (peace be upon them), Scriptures of Allaah Almighty and sceneries of His Omnipotence. Alas! They do not use their sense and ignore the portents after looking them ordinarily. Not only they evade but scoff His Revelations and jest. Are such people able of it that you torment yourself in their grief? No! You should convey the Message only and do not torment yourself in their grief. That Truth will be manifested upon them very soon; of which they have been mocking. Therefore, in the first Battle (the Battle of Badr) their all brave people were slain and the remaining were disgraced. Torment of the Doomsday will be in addition.
Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).