Lessons from Holy Qur'an

None will die in the next life

Quran Chapter 25: 13 (Pt-18, Stg-4) (L-2271) درس قرآن

None will die in the next life


Chapter Furqaan”- {The Criterion (of Right and Wrong)} – 25

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)


(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

وَإِذَآ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَثُبُورًا 13

13.  And when they are flung into a narrow place thereof, chained together, they pray for destruction there. 13.  Wa  ‘izaaa  ‘ulquu  minhaa  makaanan  zayyiqam-muqarra-niina  da-‘aw  hunaalika  subuu-raa.



Muqarra-niina – (chained together), this word is plural of muqarran, which is passive or past participle from taqriin. Its origin is qarnun, which means “to join, to unite, to chain together”. There is exaggeration in the word Taqriin, that is to say “to fasten harshly, to chain many people together or to bind hands and feet of a person with his neck”.


Subuu-ran – (death), origin of this word is sabar. Subuur means “destruction, ruin, death, slaughter, depravity”, that is to say, they will pray for death due to confusion of miseries.


It was found from the previous verses that the Hell is a trench of the Fire. When the disbelievers will see and hear the crackling and the roar of the Hell, they will lose their senses. On the other side, when the Hell will see them, its crackling and roar will increase more than earlier.


In this verse, it is commanded: When those disbelievers will be chained together and flung into a narrow place of the Hell, then there will be no limit of their confusion, restlessness and pain. They will weep bitterly, cry and pray for death, so that they may get freedom from misery and pain. But none will die in the next life. It is the worst and most formidable picture of the Hell, after thinking about which, every mankind can lose his sense. But the mankind is ignorant who considers that it is only an imaginary picture, in fact nothing will happen. He does not wish to leave luxurious life of this world by involving in such fanciful matters.


Woe is on his sense. If it is necessary to travel on a dark and unknown path, and any experienced person says that “there is danger in this path. You should arrange for precautionary measures before going forth”. Then will any wise person ignore his advice and will he not get ready to save himself from the danger?


Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).