Lessons from Holy Qur'an

Those who are astray from the path


Quran Chapter 23: 72 to 74 (Pt-18, Stg-4) (L-2176) درس قرآن

Those who are astray from the path

Chapter Mu’-minuun” – (The Believers) – 23

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًافَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ 72  وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ 73  وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ 74

 

72.  Or dost thou ask of them (O Muhammad) any tribute? But the Bounty of thy Lord is better, and He is Best of all who make provision.

 

73.  And lo! Thou summonest them indeed unto a straight path.

 

74.  And lo! Those who believe not in the Hereafter are indeed astray from the path.

72.  ‘Am  tas-‘aluhum  kharjan  fa-kharaaju  Rabbika  khayr;  wa  Huwa  Khayrur-raaziqiin.

 

73.  Wa  ‘innaka  latad-‘uuhum  ‘ilaa  Siraatim-Mustaqiim.

 

Part One-Fourth)

 

74.  Wa  ‘innallaziina  laa  yu’-minuuna  bil-‘Aakhirati  ‘anis-Siraati  la-naakibuun.

 

Commentary

 

Kharja and  kharaajun – origin of the both words is kharj. Khuruuj means “issue, act of going out or exit”. The word Kharj has been converted in Urdu language as kharch. Kharch means “the thing which is given from own wealth to someone else as remuneration, tax and fee etc.

 

Naakibuuna – (those who go astray, turn away), this word is plural of naakib, which has been derived from nakab and it is the Subject. Nakuub means “to go astray from the right path”.

 

It is commanded: One reason of their disbelieving could also be that Muhammad, the last Messenger of Allaah Almighty (grace, glory, blessings and peace be upon him) desires to make them his followers for the purpose that he may receive his expenses from them and fix a portion from their earnings for himself as despotic kings do usually or self-made leaders receive with force from others as offerings and tributes.

 

Therefore, Allaah be praised, O Our Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him)! You are not necessitous of it. Your Lord’s Grant is Best for you and it is entirely sufficient for you. He is the Best Supplier of the means of subsistence. You are not needy of looking unto others for fulfillment of your necessaries. You summon them unto the Straight Path. And it is the News that the people, who do not believe in the Day of Resurrection, as these people do not have belief in the Hereafter, they go astray from the right path. In fact, it is very difficult to set up the person on the straight Path, who does not have faith in reward and punishment after death. So he will go astray.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Leave a Reply - How a helpful method. It is a good idea

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s