Lessons from Holy Qur'an

Moses thought

Quran Chapter 20  65 & 66 (Pt-16, Stg-4) (L-1989) درس قرآن

Moses thought

Chapter TAA-HAA – 20

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

     قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ 65

 قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ 66

 

65.  They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw?

 

66.  He said: Nay, do ye throw! Then lo! Their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran.

65.  Qaaluu  yaa-Muusaaa  ‘im-maaa  ‘an-  tulqiya  wa  ‘immaaa  ‘an-nakuuna  ‘awwala  man  ‘alqaa.

 

66.  Qaala  bal  ‘alquu.  Fa-‘izaa  hibaalahum  wa  ‘isiyyuhum  yukhayyalu  ‘ilayhi  min-  sihrihim  ‘annahaa  tas-‘aa.

 

Commentary

 

‘Isiyyuhum  – (their staves, sticks, cudgels etc.), this word is plural of ‘asaa, which means “a staff”. Actually it was ‘usuu-yun, but after changing of vowels, it became ‘isiyyun. Origin of this word is ‘a-sa-wa.

 

Yukhayyalu – (appeared to him, caused to imagine him), it has been derived from takh-yiil, which has come out from the word khiaal. Takh-yiil means “to make imaginary form, to produce anything in thought”.

 

When Pharaoh encouraged the wizards, they pressed forth, because they had found that “Moses (peace be upon him) throws his staff, which becomes a serpent, gliding”. So they brought also cords and staves along with them for defeating Moses (peace be upon him). They said: O Moses (peace be upon him)! Will you throw first or we should be the first to throw? Moses (peace be upon him) replied carelessly: Nay, you should throw first!

 

Then, when they threw their cords and staves on the ground, Moses (peace be upon him) considered that the earth had been filled with serpents and those had been running here and there. But it was a game of vision’s confinement only, actually there was no serpent etc. The wizards had strengthened their thoughts by practice to overcome for awhile upon others.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

He will prosper who will overcome

Quran Chapter 20  62 to 64 (Pt-16, Stg-4) (L-1988) درس قرآن

He will prosper who will overcome

Chapter TAA-HAA – 20

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

    فَتَنَٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُمبَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ 62

 قَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ 63

 فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ 64

 

62.  Then they debated one with another what they must do, and they kept their counsel secret.

 

63.  They said: Lo! These are two wizards who would drive you out from your country by their magic, and destroy your best traditions;

 

64.  So arrange your plan, then come in battle line. And whoso is uppermost this day will be indeed successful.

62.  Fatanaaza-‘uu  ‘amrahum-  baynahum  wa  ‘asarrun-najwaa.

 

63.  Qaaluuu  ‘in  haazaani  la-saahiraani  yuriidaani  ‘any-yukh-rijaakum  -min  ‘arzikum-  bi-sihrihimaa  wa  yaz-habaa  bi-tariiqati-kumul-muslaa.

 

64.  Fa-‘ajmi-‘uu  kaydakum  summa’-tuu  safaa.  Wa  qad  ‘afla-hal-yawma  manista’-laa.

 

Commentary

 

‘In – (Lo, in fact, authentically), here; this word is abbreviation of ‘inna.

 

‘Al-muslaa – it is feminine of ‘amsala, which has come out from the word misl. Misl means “an example, a pattern, a specimen”. ‘Amsalu and muslaa means “the thing which can be “a sample”, that is to say “the best”.

 

After hearing the advice from Moses (peace be upon him), the people of Pharaoh began to oppose one another. Some people said: he is a wizard, others said: wizards cannot be like him. After all, they consulted privately, were compelled to admit the opinion of Pharaoh and decided that “certainly they {Moses and Aaron (peace be upon them)} are wizards. And they wish to become king after driving you out. And they desire to establish their new plan after removing your way of life, which is best of all. The only opportunity which you have, is that you should arrange at your own, collect entire juggleries, tricks and devices, and assault altogether against him (peace be upon him). Today’s fight is very severe. He will prosper who will overcome.

 

It seems that the wizards obeyed the command of Pharaoh, but heartily they understood that “He (peace be upon him) was not a sorcerer but a Man of very high grade. And that is true whatsoever he says. There is speciousness in his sayings”.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).