Lessons from Holy Qur'an

Do not worry O Moses!

Quran Chapter 20  45 & 46 (Pt-16, Stg-4) (L-1981) درس قرآن

Do not worry O Moses!

Chapter TAA-HAA – 20

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ 45

 قَالَ لَا تَخَافَآ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ 46

 

 

45.  They said: our Lord! Lo! we fear that he may commit access against us or that he may play the tyrant.

 

46.  He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.

45.  Qaalaa  Rabbanaaa  ‘inna-naa  nakhaafu  ‘any-yafruta  ‘alaynaaa  ‘aw  ‘any-yatgaa.

 

46.  Qaala  laa  takhaafaaa  ‘inna-Nii  ma-‘akumaaa  ‘Asma-‘u  wa  ‘Araa.

 

Commentary

 

Allaah Almighty bestowed Prophet-hood to Moses and his brother Aaron (peace be upon them) both, and after that; He commanded to Moses (peace be upon him): Go now along with your brother and remember Me in all conditions. You should never be negligent or careless from My Remembrance. It is your duty that you should go unto Pharaoh, the King of Egypt. He has transgressed the bounds. He tyrannizes the helpless people and disregards every individual.

 

Moses (peace be upon him) was aware of the temperament of Pharaoh. He requested: we both brothers are afraid of Pharaoh because he is arrogant and perhaps he either would not let us to go unto himself or be enraged after hearing incomplete saying, then he may tyrannize us or command to kill us.

 

After that it was commanded: you should not fear in this matter. I am with you every time. I hear your every saying and see your every deed. I shall be hearing entire conversation among you and Pharaoh. I shall be seeing Pharaoh’s behavior with you. Don’t worry and do your duty unhesitatingly.

 

Good servants of Allaah Almighty ask for His help in difficulties when they observe that they are weak, and He helps them.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Speaking in a gentle word

Quran Chapter 20  42 to 44 (Pt-16, Stg-4) (L-1980) درس قرآن

Speaking in a gentle word

Chapter TAA-HAA – 20

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى 42

 ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ 43

 فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْيَخْشَىٰ 44

 

42.  Go, thou and thy brother, with My Tokens, and be not faint in Remembrance of Me.

 

43.  Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! He hath transgressed (the bounds).

 

44.  And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear.

42.  ‘Izhab  ‘anta  wa  ‘akhuuka  bi-‘AayaaTii  wa  laa  taniyaa  fii  zikRii.

 

43.  ‘Izhabaaa  ‘ilaa  Fir-‘awna  ‘innahuu  tagaa.

 

44.  Faquulaa  lahuu  qawlal-layyinal-la-‘allahuu  yatazak-karu  ‘aw  yakhshaa.

 

Commentary

 

Laa  taniyaa – (Be not faint, lazy, weak in spirit, depressed), it is a negative tense from the word wan-yun, which means “to delay, to be lazy”.

 

It is commanded: The time, for which purpose you were prepared, has come. You and your brother {Moses and Aaron (peace be upon them)} both should go unto Pharaoh along with those Tokens which I have granted to you. And commit to your memory that secret of success, at the time of encounter, is hidden in My Remembrance. You should not be lazy even a little in this matter. And as you have been instructed, you should be quick for My worship and offering prayer timely. And at the time of every calamity or necessity, you should make mention of Mine and remember Me in your heart. Now go both of you unto Pharaoh. He has armed to transgress and oppress. He is proud of his power and strength, violence with him will not be suitable. Cause him to understand with mildness and gentleness. It is difficult to control the arrogant and haughty people harshly. However by speaking with gentleness and by causing to know him politely, perhaps he may heed and the fear of Allaah Almighty may arise in his heart.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).