Lessons from Holy Qur'an

Bringing Moses nigh in communion


Quran Chapter 19  51 to 53 (Pt-16, Stg-4) (L-1948) درس قرآن

Bringing Moses nigh in communion

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مُوسَىٰٓ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا 51

  وَنَٰدَيْنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَٰهُ نَجِيًّا 52

 وَوَهَبْنَالَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيًّا 53

51.  And make mention in the Scripture of Moses. Lo! He was chosen and he was a Messenger (of Allah), a Prophet.

 

52.  We called him from the right slope of the Mount (Toor), and brought him nigh in communion.

 

53.  And We bestowed upon him of Our Mercy his brother Aaron, A Prophet (likewise).

51.  Wazkur  fil-Kitaabi  Muusaaa  ‘innahuu  kaana  mukh-lasanw-wa  kaana  Rasuulan-Nabiyyaa.

 

52.  Wa  naadayNaahu  min-  jaa-nibit-Tuuril-‘aymani  wa  qar-rabNaahu  najiyyaa.

 

53.  Wa  wahabNaa  lahuu  mir-RahmatiNaaa  ‘akhaahu  Haa-ruuna  Nabiyyaa. 

 

Commentary

 

Mukh-lasun – (chosen), this word is the passive participle from ‘ikhlaas, which means “to clean, to choose a good thing from many others, sincerity, love, tenderness and intimacy etc”. Some more words have been derived from kha-la-sa as khaluus, which means “purity”, khaalis, which means “genuine and pure etc.”, khulaasah, which means “substance, abstract and extract”.

 

Najiyyun – (fellow of communion to whom any secret matter is told, confident, trusty), it is an adjective from the word najwun, which means “whispering, discussing secret matters”.

 

In above-mentioned verses, circumstances of Moses (peace be upon him) have been described, who was from the descendents of Prophet Jacob (peace be upon him). He (Jacob) was grandson of Abraham and son of Isaac (peace be upon them) whose mention has passed in the past.

 

It is commanded: Remember Moses (peace be upon him). He was Our chosen Prophet and Messenger (peace be upon him). We called him from the right slope of the Mount (Toor), brought him nigh and described him about some secret matters. And for his help, We chose Aaron, his brother as a Prophet also with Our Mercy. They both went unto Pharaoh for the purpose that he should give up insurrection and oppressing, and set the children of Israel free.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Leave a Reply - How a helpful method. It is a good idea

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s