Lessons from Holy Qur'an

Bringing Moses nigh in communion

Quran Chapter 19  51 to 53 (Pt-16, Stg-4) (L-1948) درس قرآن

Bringing Moses nigh in communion

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مُوسَىٰٓ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا 51

  وَنَٰدَيْنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَٰهُ نَجِيًّا 52

 وَوَهَبْنَالَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيًّا 53

51.  And make mention in the Scripture of Moses. Lo! He was chosen and he was a Messenger (of Allah), a Prophet.

 

52.  We called him from the right slope of the Mount (Toor), and brought him nigh in communion.

 

53.  And We bestowed upon him of Our Mercy his brother Aaron, A Prophet (likewise).

51.  Wazkur  fil-Kitaabi  Muusaaa  ‘innahuu  kaana  mukh-lasanw-wa  kaana  Rasuulan-Nabiyyaa.

 

52.  Wa  naadayNaahu  min-  jaa-nibit-Tuuril-‘aymani  wa  qar-rabNaahu  najiyyaa.

 

53.  Wa  wahabNaa  lahuu  mir-RahmatiNaaa  ‘akhaahu  Haa-ruuna  Nabiyyaa. 

 

Commentary

 

Mukh-lasun – (chosen), this word is the passive participle from ‘ikhlaas, which means “to clean, to choose a good thing from many others, sincerity, love, tenderness and intimacy etc”. Some more words have been derived from kha-la-sa as khaluus, which means “purity”, khaalis, which means “genuine and pure etc.”, khulaasah, which means “substance, abstract and extract”.

 

Najiyyun – (fellow of communion to whom any secret matter is told, confident, trusty), it is an adjective from the word najwun, which means “whispering, discussing secret matters”.

 

In above-mentioned verses, circumstances of Moses (peace be upon him) have been described, who was from the descendents of Prophet Jacob (peace be upon him). He (Jacob) was grandson of Abraham and son of Isaac (peace be upon them) whose mention has passed in the past.

 

It is commanded: Remember Moses (peace be upon him). He was Our chosen Prophet and Messenger (peace be upon him). We called him from the right slope of the Mount (Toor), brought him nigh and described him about some secret matters. And for his help, We chose Aaron, his brother as a Prophet also with Our Mercy. They both went unto Pharaoh for the purpose that he should give up insurrection and oppressing, and set the children of Israel free.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Abraham’s son Isaac and grandson Jacob

Quran Chapter 19  48 to 50 (Pt-16, Stg-4) (L-1947) درس قرآن

Abraham’s son Isaac and grandson Jacob

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

 

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّىشَقِيًّا 48

  فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا 49

 وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَصِدْقٍ عَلِيًّا 50

 

48.  I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest.

 

49.  So, when he had withdrawn from them and that which they were worshipping beside Allah, We gave him Isaac and Jacob and each of them We made a Prophet.

 

50.  And We gave them of Our Mercy, and assigned to them a high a true renown.

48.  Wa  ‘a’-tazilukum  wa  maa  tad-‘uuna  min-  duuNillaahi  wa  ‘ad-‘uu  Rabbii  ‘asaaa  ‘allaaa  ‘akuuna  bi-du-‘aaa-‘i  Rabbii  shaqiyyaa.

 

49.  Falamma’-tazalahum  wa  maa  ya’-buduuna  min-  duuNillaahi,  wahabNaa  lahuuu  ‘Is-haaqa  wa  Ya’-quub.  Wa  kullan-  ja-‘alNaa  nabiyyaa.

 

50.  Wa  wahabNaa  lahum-mir-RahmatiNaa  wa  ja-‘alNaa  lahum  lisaana  sidqin  ‘aliyyaa. 

(Section 3) 

 

Commentary

 

Lisaana  sidqin – (tongue of uprightness, a true renown, real fame and reputation), sidq means “honesty, integrity, fair-play”. That is to say; “We gave him tongue of the truth”. It aims “his honesty and truthfulness was remembered by every person”.

 

Prophet Abraham (peace be upon him) left the house of his idolater father and his native land “Iraq”; and went to Syria. He (peace be upon him) said to his father at the time of departure: I withdraw from you and your idols. And I pray unto Allah Almighty. He shall hear my prayer certainly.

 

Allah Almighty gave him son named “Isaac” and grandson named “Jacob” (peace be upon all of them) and they both were renowned Prophets.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).