Quran Chapter 19 – 27 & 28 (Pt-16, Stg-4) (L-1938) درس قرآن
Father of Mary was a noble man
Chapter Maryam (Mary) – 19
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
فَأَتَت بِهِ قَومَها تَحمِلُهُ ۖ قالوا يا مَريَمُ لَقَد جِئتِ شَيئًا فَرِيًّا 27
يا أُختَ هارونَ ما كانَ أَبوكِ امرَأَ سَوءٍ وَما كانَت أُمُّكِ بَغِيًّا28
|27. Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing.
28. O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother an unchaste woman.
|27. Fa-‘atat bihii qawmahaa tahmiluh. Qaaluu yaa-Maryamu laqad ji’-ti shay-‘an fariyyaa.
28. Yaaa-‘ukhta- Haaruuna maa kaana ‘abuukimra-‘a saw-‘inw-wa maa kaanat ‘um-muki bagiyyaa.
Tahmiluhuu – (carrying him), this word has come out from hamala. The word “Hamal” was used for “pregnancy” before this. Here it aims “to take in the lap”.
Fariyyun – (surprising and amazing thing), it is an adjective from the word fa-ra-ya. Fariyyun means “to fashion, to invent”. From the same a word “’iftraa’” has been derived which has passed earlier. Here it aims “such matter which is against a custom and may be cause of ignominy and evil”.
‘Ukhta- Haaruuna – (Sister of Aaron), may be that there would be a brother of Mary (peace be upon her) of the same name or for the reason that she was from the relatives of Aaron (peace be upon him), so she was called as “the sister of Aaron”.
Bagiyyun – (unchaste), this word has passed in the same Section before this.
When taking the baby in her lap, Mary (peace be upon her) came unto her relatives and the people of her folk in her township, they were very amazed and they began to say: What is this violence that a child has been born from a virgin. It is the matter which is contrary to custom, law, Divine way of Religion and traditions of dignified people. And it is the reason of severe disgrace among own as well as other people. All of us know well about your lineage. Your father was not any disreputable person. Your mother also was a chaste woman. Any such work did not occur from her; which may blot on her name or on the name of her family. How have you been born among such pure, chaste and good people that you have caused a new disturbance?
In short, the people would have been talking like this, from which May (peace be upon her) was already afraid and confused. But her conscience was quite chaste and pure.
Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).