Quran Chapter 19 – 1 to 4 (Pt-16, Stg-4) (L-1927) درس قرآن
Condition of Zachariah
Chapter Maryam (Mary) – 19
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ 2
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّا 3
قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْأَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا 4
|1. Kaaf. Haa. Yaa. ‘Ain. Saad.
2. A mention of the Mercy of thy Lord unto His servant Zachariah.
3. When he cried unto his Lord a cry in secret.
4. Saying: MY Lord! Lo! The bones of me wax feeble and my head is shining with grey hair, and I have never been unblest in prayer to Thee, my Lord.
2. Zikru Rahmati Rabbika ‘abdahuu Zakariyyaa.
3. ‘Iz naadaa Rabbahuu nidaaa-‘an khafiyyaa.
4. Qaala Rabbi ‘innii wahanal-‘azmu minnii washta-‘alar-ra’-su shaybanw-wa lam ‘akum-bi-du-‘aaa-‘ika Rabbi shaqiyyaa.
Kaaaf-Haa-Yaa-‘Ayyyn-Saaad. These are called “Muqatt’aat letters”, Allah Almighty knows meanings of these kinds of letters or may be that into them, there is an indication towards the content of concerning Chapter, that is to say, Grace of Allah Almighty and Guidance from Him for His Believers who worship Him and who are His truthful servants.
‘Ishta-‘ala – (burst forth into flame). it is past tense from the word “‘Ishta-‘aal”, which has come out from sha-‘a-la. Shu’-lah means “flame of the fire. ‘Ishta-‘aal means “burning, glowing, lighting a fire or candle etc.” because from this word “spreading” comes in mind, so spreading of grey hair on the head has been manifested with the word “‘Ishta-‘aal”.
After Prophet Moses (peace be upon him), many Prophets (peace be upon them) were sent unto the Children of Israel. One of them was Zachariah (peace be upon him) and His son John (peace be upon him). Their circumstances were explained in Surah ‘Aali – ‘Imraan. Surah Maryam had been revealed before it in Makkah. No child was born in the house of Zachariah (peace be upon him) till old age. He longed for a son, so that the work of instructing the public unto the straight path may be continued by the members of his family. He (peace be upon him) prayed secretly in privacy: O my Lord! I have reached old age. My bones have become feeble and the hair grey. My Lord! I have come unto You with a desire. During past as and when I prayed, You supplied my every want, and You did never return me from Your Door deprived of any wish.
Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).