Lessons from Holy Qur'an

Giving ear to Messenger


Quran Chapter 17  46b & 47 (Pt-15, Stg-4) (L-1812) درس قرآن

Giving ear to Messenger

Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 وَجَعَلْنَا عَلَىٰقُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِمْ نُفُورًا 46

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْيَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا 47

 

46b.  And when thou makest mention of thy Lord Alone in the Qur’an, they turn their backs in aversion.

 

47.  We are Best Aware of what they wish to hear when they give ear to thee and when they take secret counsel, when the evildoers say: Ye follow but a man bewitched.

46b.  Wa  ‘izaa  zakarta  Rabbaka  fil-Qur-‘aani  WahdaHuu  wallaw  ‘alaaa  ‘ad-baarihim   nufuuraa. 

 

47.  Nahnu  ‘A’-lamu  bimaa  yastami-‘uuna  bihiii  ‘iz  yastami-‘uuna  ‘ilayka  wa  ‘iz  hum  najwaaa  ‘iz  yaquuluz-zaalimuuna  ‘in-  tattabi-‘uuna  ‘illaa  rajulam-mas-huuraa.

 

Commentary

 

Nufuuran – (in aversion), this word is plural of naafir which means “the person who hates”. A word nafrat has come out from the same which means “to hate, to run away because of sudden surprise of fear”.

 

Najwaaa – (secret counsel among themselves, whispering mutually), this word has passed in Suratun-Nisaa’.

 

Mas-huuran – (the bewitched person), this word has been derived from sahar, which means “to bewitch, enchantment, magic”. Mas-hoor is the person who has been bewitched and because of its effect he converses as the person who has been mislead, who has become mad after love.

 

It is commanded: It is the influence of those secret veils which have been placed upon their hearts that when Messenger of Allah Almighty (grace, glory, blessings and peace be upon him) recites the verses of God’s Oneness, then they turn their backs and run away because they like to hear only the mention of their false gods and they feel themselves uncomforting when they hear the name of Allah Almighty. And when it seems that they have been hearing being attentive, then it aims that they wish to make mention of the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) in the style of aversion and jesting, that “what a nonsense that you obey such person who has become mad by the bewitching” (Let us flee to God). There is no need of following Him (grace, glory, blessings and peace be upon him). You should not give ear to Him (grace, glory, blessings and peace be upon him). (God forbid).

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Leave a Reply - How a helpful method. It is a good idea

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s