Lessons from Holy Qur'an

Suitable and unfavorable circumstances

Quran Chapter 17  21 & 22 (Pt-15, Stg-4) (L-1795) درس قرآن

Suitable and unfavorable circumstances

Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَابَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَلَلْءَاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا 21

  لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا 22

 

21.  See how We prefer one of them above another. And verily the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.

 

22.  Set not up with Allah any other god (O man) lest thou sit down reproved, forsaken.

21.  ‘Unzur  kayfa  fazzalNaa  ba’-zahum  ‘alaa  ba’-z.  Wa  lal-‘Aakhiratu  ‘akbaru  darajaa-tinw-wa  ‘akbaru  tafziilaa.

 

22.  La  taj-‘al  ma-‘Allaahi  ‘ilaahan  ‘aakhara  fataq-‘uda  Mazmuumam-makhzuulaa.  (Section 2)

 

Commentary

 

Makhzuulan – (forsaken), this word has been derived from khazlun which means “to forsake, to abandon, to desert and run away”.

 

It has been explained in this verse that Allah Almighty has preferred some people; concerning the provisions; above others. When for some people; all circumstances become auspicious, they acquire more wealth and dignity. But the circumstances of some people do not become favorable, so they remain in lower grades.

 

Therefore, it is commanded: It is not necessary that every seeker of the world can acquire it according to own wishes. So seeking the world only is useless. Allah Almighty can give as much as He desires to give any person. But surely that person will be in ease and comfort on the Day of Resurrection who will seek the Hereafter. Although there too, will be the people of lower and higher grades, but the mankind of every grade will be pleasant and satisfied at own place.

 

Contrary to them, no individual of any grade is happy and satisfied heartily in the world. it is commanded: Whether the grades of the Hereafter are of different types, but those will be cause of pleasure and satisfaction. So the grades of the Hereafter are preferable in all respect if we compare them with the grades of this world. First condition for acquiring those grades is that we should not set up any other god with Allah Almighty, otherwise we shall sit down reproved, forsaken and be disappointed entirely in the Hereafter.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Lessons from Holy Qur'an

Lord’s Bounty

Quran Chapter 17  19 & 20 (Pt-15, Stg-4) (L-1794) درس قرآن

Lord’s Bounty

Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَمَنْ أَرَادَ ٱلْءَاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَمُؤْمِنٌ فَأُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا 19

 كُلًّا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا 20

 

19.  And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a Believer; for such, their effort findeth favour (with their Lord).

 

20.  Each do We supply, both these and those, from the Bounty of thy Lord. And the Bounty of thy Lord can never be walled up.

19.  Wa  man  ‘araadal-‘Aakhi-rata  wa  sa-‘aa  lahaa  sa’-yahaa  wa  huwa  Mu’-minun  fa-‘ulaaa-‘ika  kaana  sa’-yuhum- mash-kuuraa.

 

20.  Kullan-Numiddu  haaa-‘ulaaa-‘i  wa  haaa-‘ulaaa-‘i  min  ‘ataaa-‘i  Rabbik.  Wa  maa  kaana  ‘ataaa-‘u  Rabbika  mahzuuraa.

 

Commentary

 

It has been mentioned in this verse that the person who gave preference to the Hereafter; instead of this world and tried to succeed in the Day of Resurrection with necessary effort according to that method which has been prescribed, moreover he believed and put faith in Allah Almighty, that His all Promises are true which He made, and certainly those entire Promises will be fulfilled, efforts of such person will be flourishing. Assuredly, he will be let to live a satisfied, peaceful, comfortable and pleasant life on the Day of Resurrection.

 

The aim from the words of this verse is: The effort of such person will be as of those who are thankful to their Lord. That is to say, their effort will find God’s favor. After that, it is commanded: O Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him)! There is no hindrance which may stop the Bounty of your Lord. The only difference is that the person who will be seeker of the world, nothing will be given to him on the Day of Resurrection. However if Allah Almighty willed, he would be provided in the world as much as it would be suitable in accordance with the existing circumstances. But the seeker of the Hereafter will be bestowed certainly on that Day, however Allah Almighty can give him abundant in the world if the circumstances are favorable.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).