Quran Chapter 17 – 18 (Pt-15, Stg-4) (L-1793) درس قرآن
Dwelling not as the abstinent
Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
مَّن كَانَ يُرِيدُٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا 18
|18. Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him therein that which We will for whom We please; then We have appointed for him Hell; he will endure the heat thereof, condemned, rejected.||18. Man kaana yuriidul-‘aaji-lata ‘ajjalNaa lahuu fiihaa maa Nashaaa-‘u liman-Nuriidu summa ja-‘alNaa lahuu Jahannam. Yaslaahaa mazmuumam-mad-huuraa.|
Mazmuumun – (condemned, in worst condition), origin of this word is zamm, which means “to pronounce guilty”. Mazmuum means “that which is condemned”.
Mad-huuran – (rejected), this word has been derived from dah-run, which means “to push, to reject”. Mad-huur means “damned, accursed, despised”.
It has been described in this verse that the people who liked only the life of this world and devised that they will receive here quickly everything, and they will not dwell as the abstinent people live; waiting for the next life, such people should be attentive that Allah Almighty will give them respite and bestow quickly whatever and how much will He desire. It is not necessary that every individual is provided what he wishes. But because he has intended to take everything in the life of this world and abandoned the life of the Hereafter, therefore, nothing will be given to such person in the life after death. And the love of the world, which was in his heart, that will adopt; There; very bad and hateful form. And Allah Almighty will send him duly rejected into the Hell like a guilty who is in worst condition. And at last, he will dwell forever there as he has been exhausted.
Known from this verse clearly is that the love of this world is an inauspiciousness which will bloom after death. The people who are satisfied with the worldly life and they have been collecting goods for pleasantness of this life, it is not necessary that their efforts may achieve hundred per cent success. Every individual will be bestowed with that what is in his luck. But the love of the world, which has made room in his heart, that will carry him in the Hell after death. That person will hate own position, will be disgraced before others and pushed towards the Hell.
Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).