Lessons from Holy Qur'an

Shia’ – a group of people – have a particular thought

Quran Chapter 15  10, 11 & 12 (Pt-14, Stg-3) (L-1658) – درس قرآن

Shia’ – a group of people – have a particular thought

Surah ‘Al-Hijr – (The Rocky Tract) – 15

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ 10

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ 11

كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ 12

10.  And verily We sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.


11.  And never came there unto them a Messenger but they did mock him.


12.  Thus do We make it traverse the hearts of the guilty-

10.  Wa  laqad  ‘arsal-Naa  min  qablika  fii  shiya-‘il-‘awwa-liin.


11.  Wa  maa  ya’-tiihim-mir-Rasuulin  ‘illaa  kaanuu  bihii  yas-tahzi-‘uun.


12.  Kazaa-lika  Nasluku-huu  fii  quluubil-muj-rimiin.   




Shiya-‘a – (factions, sects, classes), this word is plural of shii-‘atun, origin of which has been derived from sh-y-‘. Sha-yuu’ means “to spread, to be public”. Shiya’ is a group of people, among whom a particular thought has been expanded and they all agreed to.


Nasluku – {We make (it) traverse}, it is the tense of aorist  (aorist is the name of certain tenses in the Greek verb expressing indefinite time), from sa-la-ka, from which two origins have come out. First is saluuk, which is an intransitive verb i.e. to enter, to run. The second is sal-kun, which is an active verb and which means – to make traverse, to pass. In the verse, it aims “to infuse”.


It is commanded: The mankind inclines unto immediate and ad hoc benefits very soon, and does not think that by giving up these casual benefits, he can reap many perpetual advantages. To explain about the difference among these temporary and permanent benefits, We sent Messengers (peace be upon them) also in the nations passed away. But like those nations, these people have also been involved in the same quarrels that they are unable to see above the temporary benefits of the world, that is to say, which Messenger (peace be upon him) came unto them, they used to ridicule Him (peace be upon him). Thus We slip it into the hearts of the guilty, and it is the result of their infidelity and impiety.


Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).