Quran Chapter 12 – 83 & 84 (Pt-13, Stg-3) (L-1533) – درس قرآن
I hope; Allah will bring them all unto me
Surah Yuusuf (Joseph) – 12
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْأَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ (83
وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ (84
83. (And when they came unto their father and had spoken thus to him) he said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience! It may be that Allah will bring them all unto me. Lo! He, only He, is the Knower, the Wise.
84. And he turned away from them and said: Alas, my grief for Joseph! And his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing. |
83. Qaala bal sawwa-lat lakum ‘anfu-sukum ‘amraa. Fa-sab-run jamiil. ‘AsAllaahu ‘anyya’-tiya-nii bihim jamii-‘aa. ‘Inna-Huu Huwal-‘Aliimul-Hakiim.
84. Wa ta-wallaa ‘anhum wa qaala yaaa-‘asafaa ‘alaa Yuu-sufa wabyaz-zat ‘ay-naahu minal-huzni fahuwa kaziim. |
Commentary
Prophet Jacob (peace be upon him) had been suffering a great shock due to separation (misinformation) of his son Joseph (peace be upon him). Now, when brothers of Joseph returned from Egypt without Binyamin again (as they returned earlier without Joseph), then that grief was refreshed, and He (peace be upon him) felt reflection of their delusion or at least carelessness in this story. He (peace be upon him) said: You have been beguiling once again. Patience is better for me even now too. I hope that, by the Grace of God Almighty, my all three sons, who have been separated from me at this time, shall see me. Saying this, He {Jacob (peace be upon him)} turned away from them and first time, it came out from His mouth being Himself out of reach: Alas, my grief for Joseph!
At that time, He had been suppressing His grief and sorrow in His heart, but did say nothing else by His tongue. Moreover He (peace be upon him) used to shed a flood of tears, due to which His eyes had been whitened and it became difficult for Him to see anything.
Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).