Lessons from Holy Qur'an

Blindness due to own wishes

Quran Chapter 11-78b&79 (Pt-12, Stg-3) (L-1401) – درس قرآن

Blindness due to own wishes

Surah Huud (Hud) – 11

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

قَالَ يَٰقَوْمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِى هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِى ضَيْفِىٓ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ (78  .b

قَالُوا۟ لَقَدْ عَلِمْتَ مَالَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ (79

78b.  He said: O my people! Here are my daughters! They are purer for you.  Beware of Allah, and degrade me not in (the presence of) my guests. Is there not among you any upright man?

79.  They said: Well thou knowest that we have no right to thy daughters, and well thou knowest what we want.

78b.  Qaala  yaa-qawmi  haaa-‘ulaaa-‘i   banaatii  hunna  ‘at-haru  lakum  fatta-qUllaaha  wa  laa  tukh-zuuni  fii  zay-fii.  ‘A-laysa  minkum  rajulur-rashiid.

 

79.  Qaaluu  laqad  ‘alimta  maa  lanaa fii  banaa-tika  min  haqq.  Wa  ‘innaka  la-ta’-lamu  maa  nuriid. 

Commentary

Prophet Lot (peace be upon him) has been causing to understand them: Pare the nails of some of your senses. Have you become mad totally? There are many women in the folk. God Almighty has fixed the way of fulfilling own desires. Unite in matrimony with them and live like human beings. Do you not fear Allah Almighty? Do you want to disgrace me by annoying my guests? Is there not among you any upright man who may teach you humanity?

They said: We have no right to the women. You are aware of our wish. We will do certainly that which we want. We don’t obey your command.

Prophet Lot (peace be upon him) heard the answer of his folk! When a mankind becomes blind due to own wishes, nothing is seen to him and he becomes like Satan, an evil spirit. Neither he bears good works and their rewards in mind, and nor he thinks about evil deeds and their punishment. It is called “Evil Days”.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).  https://youtu.be/cO1x2cmn9Fk

Sahih_Al-Bukhari_1567 (2)

Lessons from Holy Qur'an

Abominations of the folk of Lot

Quran Chapter 11-77&78a (Pt-12, Stg-3) (L-1400) – درس قرآن

Abominations of the folk of Lot

Surah Huud (Hud) – 11

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

  وَلَمَّاجَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ (77

 وَجَآءَهُۥ قَوْمُهُۥ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا۟ يَعْمَلُونَٱلسَّيِّـَٔاتِ (78   .a

77.  And when Our Messengers came unto Lot, he was distressed and knew not how to protect them and he said: This is a distressful day.

 

78a.  And his people came unto him, running towards him. And before then they used to commit abominations.

77.  Wa  lammaa  jaaa-‘at  Rusu-luNaa  Luutan  siii-‘a  bihim  wa  zaaqa  bihim  zar-‘anw-wa  qaala  haazaa  yaw-mun  ‘asiib.

 

78a.  Wa  jaaa-‘ahuu  qaw-muhuu  yuhra-‘uuna  ‘ilayh.  Wa  min  qablu  kaanuu  ya’-maluu-nas-sayyi-‘aat.  

 

Commentary

 

Zar-‘un – (the heart, self, mind), actually za-ra-‘a means “to measure”, then it was meant “to move”, and then its meaning became “spirit, strength, power”. Because these things exist in the heart, so the people began to use it as “heart”.

 

‘Asiibun – (distressful), this word is an adjective, which has been derived from ‘a-sa-ba. ‘Asab means “muscle, nerve, tendon”. ‘Asiib means “straitened, distressed, difficult”.

 

Yuhra-‘uuna – (were caused to run), this word is from ‘ih-raa-‘un, which has come out from ha-ra-‘a. hara-‘a mean “to run”. ‘Ih-raa-‘un means “to cause to run”. It aims that their wish (in the inmost) was compelling them to run fast.

 

When the Angels (peace be upon them) reached Prophet Lot (peace be up[on him) in the forms of beautiful and handsome youths and said: We have come unto you as guests. Lot (peace be up[on him) was confused because He was aware of the habit of His nation that they would not miss any chance to oppress them and it came out from His mouth: This is a distressful day. We don’t know how this day would be passed. The people of the folk had lost their wits when they saw the guests and came running unto them impatiently, because before then; they had become habitual of committing abominations unhesitatingly.

 

The only purpose of Angels’ coming unto Lot (peace be upon them) was to find eye evidence on their sin of committing carnal copulation against nature, and they should not be punished so much severely without proof.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Sahih_Al-Bukhari_1565 (2)