Lessons from Holy Qur'an

They said: we will let the Children of Israel go with You

Lesson # 913 from the Noble Quran

They said: we will let the Children of Israel go with You

Surah ‘A’-RAAF (The Heights) – Chapter – 7)

 Stage – 2, Verses – 134 & 135 of 206, Section – 16 of 24 (Part – 9)

images (4)


In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

134.  And when the terror fell on them, they said: O Moses! Pray for us unto thy Lord, because He hath a covenant with thee. If thou removest the terror from us we verily will trust thee and will let the Children of Israel go with thee.


135. But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! They broke their covenant.   

134.  Wa  lammaa  waqa-‘a  ‘alay-himur-rijzu  qaaluu  yaa-Muusad-‘u  lanaa  Rabbaka  bimaa  ‘ahida-  ‘indaka.  La-‘in  kashafta  ‘annar-rijza  lanu’-minanna  laka  wa  lanur-si-lanna  ma-‘aka  Baniii  ‘Israaa-‘iil.


135.  Falammaa  kashafNaa  ‘anhumur-rijza  ‘ilaaa  ‘ajalin  hum  baali-guuhu  ‘izaa  hum  yankusuun. 


‘Ahida – (He told), it is past tense, which means “to say, to tell something to any individual, to teach the method of any work or to commit to charge someone. ‘Ahida-  ‘indaka – (He hath a covenant with thee, He hath told you), literally, it means that He has given you a guidance i.e. the method of supplication, which He has taught you.


It is commanded that it was a habit of the nation of Pharaoh that; as cunning; they continued doing their work. Whenever any terror used to come for their admonition, after becoming helpless; they used to come unto Prophet Moses (peace be upon Him) and say: O Moses (peace be upon Him)! Pray for us unto Your Lord (according to that method, which He has taught You). We promise that if this terror is removed by Your supplication, we verily will trust that You are a true Messenger and we will obey and believe in you, not only this, but we will let the entire Children of Israel go with You.


Then God Almighty says: But when We did remove from them the terror for a term; which they must reach and give them time to repent, they used to break their covenant immediately, as soon as the torment was removed and they used to begin tyrannizing the Children of Israel again, of which, they were habituated.


The human being remains always in such illusion. Neither he understood earlier and nor understands today that he is a humankind. And a way has been prescribed for the human, which should be adopted by him. And this way has been fixed for him by his Creator and Lord. Leaving this way is poisonous for the human being. If he will commit any other works, giving up this way, that will be counted in his evil deeds. Sometimes he would have to suffer and sometimes prosperity will come upon him, for causing to know him. If he did not stand from anyone condition of the both, then he will be punished due to his own deeds.


Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif)

Leave a Reply - How a helpful method. It is a good idea

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s