Lessons from Holy Qur'an

Sequel of those people who are heedless

Lesson # 914 from the Noble Quran

Sequel of those people who are heedless

Surah ‘A’-RAAF (The Heights) – Chapter – 7)

 Stage – 2, Verses – 136 & 137a of 206, Section – 16 of 24 (Part – 9)

islamic_background_by_ademmm

BisMIllaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

136.  Therefore We took retribution from them; therefore We drowned them in the sea; because they denied Our Revelations and were heedless of them.

 

137a.  And We caused the folk who were despised to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We had blessed.     

136.  Fanta-qamNaa  minhum  fa-‘agraq-Naahum  fil-yammi  bi-‘annahum  kazzabuu  bi-‘AayaatiNaa  wa  kaanuu  ‘anhaa  gaafi-liin. 

 

137a.  Wa  ‘aw-rasNal-qaw-mallaziina  kaanuu  yustaz-‘afuuna  mashaariqal-‘arzi  wa  magaariba-hallatii  baarakNaa  fiihaa.    

Lesson

‘Anta-qamNaa – (We took retribution), it is past tense and its origin is retribution, which has been derived from the word niqmatun. Niqmah means torture, pain, trouble and calamity etc. Retribution means to hurt, to inflict, to punish after snatching ease and comfort. Taking back the blessing and putting in the trouble.

 

Mashaariqal-‘arzi  wa  magaariba-haa – (the eastern parts of the land and the western parts thereof), aim from it is the fertile areas of Syria and Egypt, which used to produce the crops and grain densely and in abundance. First of all, the Children of Israel took possession of Palestine, then their great Kings took over vast parts of the land.

 

The people of Pharaoh were overwhelmed quickly with many calamities successively. When any distress used to come, they used to come unto Prophet Moses (peace be upon Him) and say: Pray from your Lord to remove this calamity, we are ready to obey your command. When the calamity was removed, they used to return on their old way. At last, the plague grabbed them and the people began to die. Prophet Moses (peace be upon Him) took His nation – the Children of Israel and flew away at night. Many days later, the people of Pharaoh observed and ran behind to arrest them. They found them at the bank of Red Sea. This story will be revised in Surah Shu-‘araaa’ and we have discussed some part of it in Surah Baqarah also. The sea was dried for the Children of Israel and they crossed it easily. Behind them, Pharaoh along with his army came down in the sea. Now the sea was full of water. Pharaoh and his army were drowned.

 

Allah Almighty commands that when the time came; We took retribution of their stubbornness from them and We drowned all of them in the sea. It was their only treatment, because they used to deny Our Revelations continuously. They suffered many times. If they had sense, they would have to understand and after correction, they were required to adopt the behavior like mankind. But they chose the way of deception and became ignorant intentionally. They used to hear from one ear and let it fly from the other. They suffered afflictions but became blind. It was end of their negligence. At last, they were ruined and God Almighty caused to inherit; those people who were despised (the Children of Israel); their entire things. And they became owners of the land of that country which was considered very lush green and fertile.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif)

Lessons from Holy Qur'an

They said: we will let the Children of Israel go with You

Lesson # 913 from the Noble Quran

They said: we will let the Children of Israel go with You

Surah ‘A’-RAAF (The Heights) – Chapter – 7)

 Stage – 2, Verses – 134 & 135 of 206, Section – 16 of 24 (Part – 9)

images (4)

BisMIllaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

134.  And when the terror fell on them, they said: O Moses! Pray for us unto thy Lord, because He hath a covenant with thee. If thou removest the terror from us we verily will trust thee and will let the Children of Israel go with thee.

 

135. But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! They broke their covenant.   

134.  Wa  lammaa  waqa-‘a  ‘alay-himur-rijzu  qaaluu  yaa-Muusad-‘u  lanaa  Rabbaka  bimaa  ‘ahida-  ‘indaka.  La-‘in  kashafta  ‘annar-rijza  lanu’-minanna  laka  wa  lanur-si-lanna  ma-‘aka  Baniii  ‘Israaa-‘iil.

 

135.  Falammaa  kashafNaa  ‘anhumur-rijza  ‘ilaaa  ‘ajalin  hum  baali-guuhu  ‘izaa  hum  yankusuun. 

Lesson

‘Ahida – (He told), it is past tense, which means “to say, to tell something to any individual, to teach the method of any work or to commit to charge someone. ‘Ahida-  ‘indaka – (He hath a covenant with thee, He hath told you), literally, it means that He has given you a guidance i.e. the method of supplication, which He has taught you.

 

It is commanded that it was a habit of the nation of Pharaoh that; as cunning; they continued doing their work. Whenever any terror used to come for their admonition, after becoming helpless; they used to come unto Prophet Moses (peace be upon Him) and say: O Moses (peace be upon Him)! Pray for us unto Your Lord (according to that method, which He has taught You). We promise that if this terror is removed by Your supplication, we verily will trust that You are a true Messenger and we will obey and believe in you, not only this, but we will let the entire Children of Israel go with You.

 

Then God Almighty says: But when We did remove from them the terror for a term; which they must reach and give them time to repent, they used to break their covenant immediately, as soon as the torment was removed and they used to begin tyrannizing the Children of Israel again, of which, they were habituated.

 

The human being remains always in such illusion. Neither he understood earlier and nor understands today that he is a humankind. And a way has been prescribed for the human, which should be adopted by him. And this way has been fixed for him by his Creator and Lord. Leaving this way is poisonous for the human being. If he will commit any other works, giving up this way, that will be counted in his evil deeds. Sometimes he would have to suffer and sometimes prosperity will come upon him, for causing to know him. If he did not stand from anyone condition of the both, then he will be punished due to his own deeds.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif)